Language barrier and secondary victimization
Institutional (lack of) assistance to foreign victims of gender-based violence in Spain
DOI:
https://doi.org/10.4312/vh.29.1.175-191Keywords:
interpretation, language barrier, secondary victimization, immigrant victims of gender-based violenceAbstract
The provision of language assistance to foreign populations who have limited knowledge of, or do not speak, the language of their host country should be acknowledged as a fundamental right, for it grants full enjoyment of all other rights - and the fulfilment of obligations - on an equal footing to native speakers. Consequently, it might be argued that the provision of such assistance should be seen as an ethical responsibility of governments.
There are situations in which the absence of language assistance not only leads to discrimination and hinders the provision of basic services (i.e. legal services or healthcare), but, furthermore, it may also cause the secondary victimisation of at-risk groups; as exemplified by the case of foreign women who are victims of gender-based violence.
This paper attempts to show how the (lack) of an adequate institutional response to the language assistance needs of this group in Spain can lead to situations that cause the secondary victimization of women. Three such instances have been identified using testimonies sourced from different studies that belong to immigrant women who were victims and survivors of gender-based violence; thus, under analysis is secondary victimisation as a consequence of victims lacking information, victims having to communicate in a language they do not master, and how they are treated by interpreters and stakeholders.
Downloads
References
Amnistía Internacional (2007): Más riesgos y menos protección. Mujeres migrantes en España frente a la violencia de género. Madrid. https://www.es.amnesty.org/uploads/media/Informe_Mas_riesgos_y_menos_proteccion_231107.pdf (26-06-2021).
Amnistía Internacional (2012): ¿Qué justicia especializada? A siete años de la Ley integral contra la violencia de género: Obstáculos al acceso y obtención de justicia y protección. Madrid. https://doc.es.amnesty.org/msopac/search?fq=mssearch_fld13&fv=EUR4110412 (26-06-2021).
Antón García, L. (2014): «Barrera idiomática y derecho a la información de las víctimas de violencia de género. El servicio de interpretación en el sistema penal de Cataluña». InDret Revista para el análisis del derecho, 2. http://www.indret.com/pdf/1040.pdf (26-06-2021).
Arnoso, M. Arnoso, A., Mazkiaran, M. y Irazu, A. (2012): «Mujer inmigrante y violencia de género: factores de vulnerabilidad y protección». Migraciones, 32, 169-200.
Bodelón, E. (2014): «Violencia institucional y violencia de género». Anales de la Cátedra Francisco Suárez, Revista de filosofía jurídica y política, 48, 133-55.
Boletín Oficial del Estado (2004): Ley Orgánica 1/2004, de 28 de diciembre, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género. https://www.boe.es/eli/es/lo/2004/12/28/1/con (26-06-2021).
Boletín Oficial del Estado (2015): Ley 4/2015, de 27 de abril, del Estatuto de la víctima del delito. https://www.boe.es/eli/es/l/2015/04/27/4/con (26-06-2021).
Casado-Neira, D. (2015): «La atención a las mujeres víctimas de violencia de género no castellano-hablantes: percepción de necesidades en los ámbitos sanitario, policial, judicial y socio-asistencial». En: Maribel del Pozo Triviño, Carmen Toledano Buendía, David Casado-Neira, Doris Fernandes del Pozo (eds.), Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de genero. Granada: Comares, 103-113.
Chocrón Giráldez, A. M. (2011): «Víctimas extranjeras de violencia de género: derechos y medidas de protección». En: F. Javier García Castaño, Nina Kressova (coords.), Actas del I Congreso Internacional sobre Migraciones en Andalucía. Granada: Universidad de Granada, 2159-2167.
Consejo de Europa, (2011): Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica: https://rm.coe.int/1680462543 (20-06-21).
Del Pozo-Triviño, M. (2017): «The right of gender violence victims and survivors to quality translation and interpreting according to legislation. The SOS-VICS contribution». En: Annikki Liimatainen, Arja Nurmi, Marja Kivilehto, Leena Salmi, Anu Viljanmaa, Melissa Wallace (eds.), Legal translation and court interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training. Berlin: Frank & Timme, 23-45.
Domínguez Vela, M. (2016): «Violencia de género y vicitimización secunaria». Revista Digital de Medicina y Psicosomática y Posicoterapia, l4, 1, 1-23.
Ekram, A. (2012): Do Victims of Domestic Violence Suffer from Secondary Victimization? An Exploration into the Causes, Processes and Treatments. Munich: GRIN Verlag.
Foulquié-Rubio, A.I., Vargas-Urpi, M. y Fernández-Pérez, M.M. (2018): Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades. Granada: Comares.
Gascón, E. y Gracia, J. (2004): «La problemática específica de las mujeres inmigrantes en procesos de violencia familiar de género». En: Actas de las 1ª jornadas sobre violencia intra-familiar. http://tiva.es/articulos/viogeneroinmi.pdf (26-06-2021).
Gutiérrez Palacios, R., Miyar-Busto, M. y Mato Díaz, F.J. (2010): «Lengua e inmigración: conocimiento del español e integración de los inmigrantes». Revista del Ministerio de Trabajo e Inmigración, 85, 47-64. https://www.researchgate.net/publication/47722747_Lengua_e_inmigracion_conocimiento_del_espanol_e_integracion_de_los_inmigrantes (26-06-2021).
Gutiérrez de Piñeres Botero, C., Coronel, E. y Andrés Pérez, C. (2009): «Revisión teórica del concepto de victimización secundaria». Liberabit, 15, 1, 49-58. http://www.scielo.org.pe/pdf/liber/v15n1/a06v15n1.pdf (26-06-2021).
Hasanbegovic, C. (2016): «Violencia basada en el género y el rol del Poder Judicial». Revista de la Facultad de Derecho, 40, 119-158.
Heim, D. (2014): «Acceso a la justicia y violencia de género». Anales de la Cátedra Francisco Suárez, 48, 107-129.
Krashen, S. (1981): Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon Press.
Naciones Unidas (1995): Informe de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. Nueva York. https://www.un.org/womenwatch/daw/beijing/pdf/Beijing%20full%20report%20S.pdf (30-06-2021).
Naredo Molero, M. (2015): «La interpretación especializada en violencia de género, una obligación de derechos humanos». En: Maribel del Pozo Triviño, Carmen Toledano Buendía, David Casado-Neira, Doris Fernandes del Pozo (eds.), Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de genero. Granada: Comares, 37-45.
Pérez Freire, S. (2015): «Los/las intérpretes vistos por los/las expertas y por las víctimas». En: Maribel del Pozo Triviño, Carmen Toledano Buendía, David Casado-Neira, Doris Fernandes del Pozo (eds.), Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de genero. Granada: Comares, 91-101.
Relaño Pastor, A. M. y Soriano Miras, R. M. (2006): «La vivencia del idioma en mujeres migrantes Mexicanas en Estados Unidos y marroquíes en España». Migraciones Internacionales, 3, 4, 85-117: https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=15130404 (30-06-2021).
Reyes Muñoz, E. (2006): Inmigración y Lenguaje. Tesis doctoral. Universitat Autònoma de Barcelona. https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/4671/erm1de1.pdf?sequence=1&isAllowed (30-06-2021).
Smith Bonilla, B. y Álvarez Morales, M. (2007): «Revictimización un fenómeno invisibilizado en las instituciones». Medicina Legal de Costa Rica, 24, 1. https://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1409-00152007000100004 (30-06-2021).
Toledano Buendía, C. (2019): «Integrating Gender Perspective in Interpreter Training: a Fundamental Requirement in Contexts of Gender Violence». En: Marcella de Marco, Piero Toto (eds.), Gender Approaches in the Translation Classroom. Training the Doers. Londres: Palgrave Macmillan, 67-187.
Toledano Buendía, C. (en prensa): «Listening to victims’ voices. Experiences with the institutional response to the linguistic barrier in assisting immigrant women gender violence victims». En: Adelina Gómez González-Jover, Raquel Martínez Motos (eds.), Traducción e interpretación en entornos institucionales. Frankfurt: Peter Lang.
UE (2012): Directiva 2012/29/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 25 de octubre de 2012 por la que se establecen normas mínimas sobre los derechos, el apoyo y la protección de las víctimas de delitos, y por la que se sustituye la Decisión marco 2001/220/JAI del Consejo. https://www.boe.es/doue/2012/315/L00057-00073.pdf (18-06-21).
Vieria Morante, F.J. (2015). «El derecho a la asistencia lingüística de las víctimas de violencia de género en los ámbitos policial y judicial: situación actual y retos». En: Maribel del Pozo Triviño, Carmen Toledano Buendía, David Casado-Neira, Doris Fernandes del Pozo (eds.), Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de genero. Granada: Comares, 47-54.
Vives-Cases, C. et al. (2009): «Violencia de género en mujeres inmigrantes y españolas: magnitud, respuestas ante el problema y políticas existentes». Gaceta Sanitaria, 23, 100-106. https://www.gacetasanitaria.org/es-violencia-genero-mujeres-inmigrantes-espanolas-articulo-S0213911109003197 (28-06-21).
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Carmen Toledano-Buendía

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published (print and online) in journal Verba Hispanica by Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.