Conversational markers of agreement when teaching Spanish as a Foreign Language
DOI:
https://doi.org/10.4312/vh.27.1.153-172Keywords:
discursive markers, pragmatic markers, Spanish as a foreign language, varieties of Spanish, written digital interactionAbstract
For the acquisition and domain of the spectrum of functions that markers have, the ELE (Spanish initials for Spanish as a Foreign Language) student needs to encounter the different contexts where they operate. ELE textbooks usually address markers superficially, showing univocal lexical meaning, only attending to their oral dynamic and, generally, exemplifying just with the expression bueno. This paper analyses the dynamics of some conversational markers of agreement in written digital interactions in Argentinean Spanish, from the approaches of Interactional Sociolinguistics and Sociocultural Pragmatics. In addition, we integrate the contributions of the communicative model for foreign language teaching. Our objective is twofold. On the one hand, to demonstrate the incidence of the communicative situation in the interpretation of conversational markers of agreement, whose polarity, depending on linguistic and extralinguistic factors, is both positive (marker of agreement) and negative (anger expression). On the other hand, to focus on the loanword OK – with much use in the oral interactions of ELE students – and the nuances that it acquires in the written digital interactions. Through a qualitative analysis of 20 surveys conducted in Argentina, the results indicate the relevance of addressing different occurrence contexts to comprehend the complexity of the markers.
Downloads
References
Beach, W. (1993): «Transitional Regularities for casual ‘Okay’ Usages». Journal of Pragmatics, 19, 325-352.
Bravo, M. J., Malamud E. (2011): Macanudo. Nueva edición: español lengua extranjera desde el Río de la Plata. 3a ed. Buenos Aires: Libros de la Araucaria.
Briz, A., Pons, S., Portolés, J. (coords.) (2008): Diccionario de partículas discursivas del español. En línea, www.dpde.es.
Calsamiglia, H., Tusón, A. (2012): Las cosas del decir. Barcelona: Ariel.
Cantamutto, L. (2012): La comunicación por SMS en el habla adolescente del español bonaerense. Tesina de grado. Bahía Blanca: UNS.
Cantamutto, L. (2015): «Enseñanza de la lengua, comunicación por SMS y estilo electrónico: un modelo posible». El toldo de Astier, 6(10), 3-18.
Cantamutto, L. (2018): Estrategias pragmáticas de la comunicación por SMS en español bonaerense. Tesis de doctorado. Bahía Blanca: UNS.
Cantamutto, L. (2019): «Dale, vale u ok: la expresividad en las respuestas automáticas de correos electrónicos». Ponencia presentada en el Simposio “Sociolingüística”, Elisabeth Rigatuso, Yolanda Hipperdinger (coord.), III Congreso de la Delegación Argentina De La ALFAL- VIII Jornadas Internacionales De Investigación En Filología Hispánica. Identidades Dinámicas Perspectivas Actuales Sobre Las Lenguas. La Plata: Universidad Nacional de La Plata.
Cantamutto, L., Vela Delfa, C., Boisselier, L. (2015): CoDiCE: comunicación digital. Corpus del español. Disponible en: codice.aplicacionesonline.com.ar
Ciarra Tejada, A. (2016): Marcadores discursivos conversacionales: análisis de su uso en corpus orales y aplicación didáctica en español como lengua extranjera, Salamanca: Ed. Universidad de Salamanca.
Corpas, J., Garmendia, A., Soriano, C. (2010): Aula del Sur 2. Buenos Aires: Ediciones Voces del Sur.
Corpas, J., García, E., Garmendia, A., Kosel, C., Soriano, C., Tonnelier, B. (2009): Aula del Sur 1. Buenos Aires: Ed. Voces del Sur.
De Cock, B., Suñer, F. (2018): «The influence of conceptual differences on processing taboo metaphors in the foreign language». En: Andrea Pizarro Pedraza (ed.), Linguistic Taboo Revisited. Novel Insights from Cognitive Perspectives. Berlín/Boston: De Gruyter Mouton, 201-222
De Souza Faria, J., Hojman, I., Stefanetti, E. (2017): Maratón ELE. Curso intensivo de español para extranjeros. Buenos Aires: Eudeba.
Europarat (Ed) (2003): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Anaya.
Fernández Vítores, D. (2018): El español: una lengua viva. Informe 2018. Departamento de Comunicación Digital del Instituto Cervantes: https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_201 .pdf (30-10-2019).
Fontanella de Weinberg, M. B. (1990): «Generalización del voseo y la estandarización policéntrica del español bonaerense en el siglo XX». Cuadernos del Sur, 23(24), 35-49.
Garrido Rodríguez, M. D. C. (2005): «Cortesía y actos de habla en la enseñanza de E / LE». La Competencia Pragmática o la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera: Actas del XVI Congreso Internacional ASELE. Oviedo: ASELE, 308- 317.
García Negroni, M. M. (2014): Marcadores del discurso: perspectiva y contrastes, Buenos Aires: Santiago Arcos editor.
Holgado, A. (2017): Diccionario de Marcadores Discursivos para estudiantes de español como segunda lengua. New York: Peter Lang.
Koch, P., Oesterreicher, W. (2007): Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Madrid: Editorial Gredos.
Martín Zorraquino, M. A., Portolés Lázaro, J. (1999): «Los marcadores del discurso». En: Ignacio Bosque, Violeta Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa, 4051-4213.
Piatti, G. (2002): «La cortesía: un contenido funcional para los programas de español como lengua extranjera». En: Diana Bravo (ed), Primer Coloquio del Programa EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Estocolmo: Programa EDICE, 355-368.
Portolés Lázaro, J. (2014): «Gramática, semántica y discurso en el estudio de los marcadores». En: María Marta García Negroni (ed.), Marcadores del discurso: perspectivas y contrastes. Buenos Aires: Santiago Arcos, 203-233.
Rigatuso, E. M. (2015, en prensa): «Estilo comunicativo en interacciones de servicio comerciales del español bonaerense: uso del marcador dale». En: Luisa Granato, Elisabeth Rigatuso (coord.), El discurso en la interacción. VI Jornadas de Investigación en Humanidades. Bahía Blanca: EdiUns.
Rigatuso, E. M. (2018): «En torno a fenómenos de variación pragmática regional en interacciones de servicio comerciales del español bonaerense. Los marcadores interactivos: a propósito de dale». En: Catalina Fuentes Rodriguez, María Elena Placencia (eds.), Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, Volumen especial: Variación regional en uso de marcadores del discurso en español. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana Editorial Vervuert.
Rigatuso, E. M. (2019): «“Hola dale buenísimo”. Marcadores discursivos en interacciones comerciales bonaerenses: variación pragmática y modalidades de servicio». En: Elisabeth Rigatuso, Yolanda Hipperdinger (coords.), III Congreso de la Delegación Argentina De La ALFAL-VIII Jornadas Internacionales de Investigación en Filología Hispánica. Identidades Dinámicas Perspectivas Actuales sobre las Lenguas. La Plata: Universidad Nacional de La Plata.
Rojas Mayer, E. M. (2000): «La variación léxico-semántica del español y la conveniencia de su contextualización en la enseñanza a extranjeros». En: ¿Qué español enseñar?: norma y variación lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros: actas del XI Congreso Internacional ASELE. Zaragoza: ASELE, 15-28.
Sampietro, A. (2016): «Emoticonos y multimodalidad. El uso del pulgar hacia arriba en WhatsApp». Aposta. Revista de Ciencias Sociales, 69, 271-295.
Santos, L. (2003): Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española Ediciones.
Seguí, V., Bierbrauer F. (coords.) (2014): Horizonte ELE 1. Córdoba: Editorial Facultad de Lenguas.
Thelier, J. C. (2005): «Internacionalización de la Educación Superior en Argentina». En: Hans de Wit, Isabel Christina Jaramillo, Jocelyne Gacel-Avila, Jane Knight (eds.), Educación Superior en América Latina. La dimensión internacional. Bogotá: Banco Mundial, 215-243.
Valles, V., Gebauer, V. y Bierbrauer, F. (coords.) (2014): Horizonte ELE 2. Córdoba: Editorial Facultad de Lenguas.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Lucía Cantamutto, Paula Fainstein

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published (print and online) in journal Verba Hispanica by Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.