Blending as a Word-Formation Process
A Comparative Analysis of Blends in English and French
DOI:
https://doi.org/10.4312/vestnik.14.85-106Keywords:
blends, blend words, portmanteau words, blending, amalgamation, word-formation processes, splinterAbstract
Although there are several ways of creating new words, the article investigates the morphological process that is referred to as lexical blending. Even if this minor word-formation process is increasingly popular, it is still not clearly defined and limited. This process is present in many languages, and is clear proof of how inventive a language can be.
The first part of the article presents an examination of defining characteristics of blending and blend words according to different authors. The second part of the article is of a practical nature. Some of the key characteristics of blends discussed in the first part are tested on the basis of a corpus, which was compiled specifically for this purpose and contains 458 English and 396 French blends. Blends from each language are analysed separately in order to reveal any major discrepancies between English and French. The focal points of the analysis are the lexical categories of blends and of the source words entering each blend, the presence or absence of shortening of source words, the type of shortening of source words, the structural patterns of blends, the presence or absence of overlap between the source words, the type of overlap and the frequency of infixation. These parameters are corroborated by the statistical analysis of the corpus in order to reveal any prominent structural patterns in both languages. Additionally, some of these points of analysis are compared to the findings presented by Vincent Renner in “French and English lexical blends in contrast” (2018). His study includes 97 French and 374 English blends from two corresponding dictionaries in both languages, namely the Grand Robert de la langue française and the Shorter Oxford English Dictionary.
Downloads
References
ADAMS, Valerie (1973) An Introduction to Modern English Word-Formation. London: Longman.
ADAMS, Valerie (2001) Complex Words in English. Harlow: Pearson Education Limited.
ALGEO, John (1977) “Blends, a structural and systemic view.” American Speech 52, no. 1/2: 47–64. https://doi.org/doi: 10.2307/454719. DOI: https://doi.org/10.2307/454719
ARNDT-LAPPE, Sabine/Ingo PLAG (2013) “The Role of Prosodic Structure in the Formation of English Blends.” English Language and Linguistics, vol. 17, no. 3, pp. 537–563., doi:10.1017/s1360674313000154. DOI: https://doi.org/10.1017/S1360674313000154
BAT-EL, Outi (2006) “Blend.” In Keith Brown (ed.), Encyclopaedia of language & linguistics, 66– 70. Amsterdam: Elsevier. http://www.outibatel.com/wp-content/uploads/2010/12/Bat-El-2006-blends.pdf DOI: https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/00109-7
BAUER, Laurie (2012) “Blends – Core and periphery.” Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, 11–22. doi:10.1515/9783110289572.11. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110289572.11
BAUER, Laurie (1983) English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139165846
BERTINETTO, Pier Marco (2001) “Blends and Syllabic Structure: A Four-fold Comparison.” La gramàtica i la semàntica per a l’estudi de la variació, 59–112. http://linguistica.sns.it/QLL/QLL98/PMB_lexical_blends.pdf.
BRDAR-SZABÓ, Rita/Mario BRDAR (2008) “On the marginality of lexical blending.” Jezikoslovlje, 9, no. 1-2, 171–194. https://hrcak.srce.hr/30684.
CANNON, Garland (2009) “Blends in English word formation.” Linguistics. 24(4), 725–754. https://doi.org/doi:10.1515/ling.1986.24.4.725. DOI: https://doi.org/10.1515/ling.1986.24.4.725
CLAS, André (1987) “Une Matrice Terminologique Universelle : La Brachygraphie Gigogne.” Meta: Journal Des Traducteurs 32, no. 3, 347–355. doi:10.7202/002272ar. DOI: https://doi.org/10.7202/002272ar
FRADIN, Bernard (2000) “Combining Forms, Blends and Related Phenomena.” Extragrammatical and Marginal Morphology, 11–59.
FRATH, Pierre (2005) “‘Why Is There No Ham in Hamburger?’: A Study of Lexical Blends and Reanalysed Morphemisation.” RANAM: Recherches Anglaises Et Nord- Amércaines 38: 99–112. https://www.res-per-nomen.org/respernomen/pubs/ling/MORPH01Hamburger.doc.
GRIES, Stefan TH (2004a) “Shouldn’t it be breakfunch? A quantative analysis of blend structure in English.” Linguistics (42)3, 639–667. http://stgries.faculty.linguistics.ucsb.edu/research/2004_STG_Blends_Linguistics.pdf. DOI: https://doi.org/10.1515/ling.2004.021
GRIES, Stefan TH. (2004b) “Some characteristics of English morphological blends.” Andronis, Mary A., Erin Debenport, Anne Pycha, Keiko Yoshimura, eds. Papers from the 38th Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society: Vol. II. The Panels. Chicago, IL: Chicago Linguistics Society, 201–216. http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.78.1181&rep=rep1&type=pdf.
GRIES, Stefan TH. (2004c) “Isn’t that fantabulous? How similarity motivates intentional morphological blends in English.” Language, Culture, and Mind, 415–428. Stanford, CA: CSLI. http://www.stgries.info/research/2004_STG_Blends_LangCultMind.pdf.
GRIES, Stefan TH. (2010) “Quantitative Corpus Data on Blend Formation: Psycho- and Cognitive-linguistic Perspectives.” Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, doi:10.1515/9783110289572.145. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110289572.145
HUDDLESTON, Rodney D./Geoffrey K. PULLUM (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/9781316423530
KAUNISTO, Mark (2000) “Relations and proportions in the formation of blend words.” Paper presented at the International Quantitative Linguistic Conference (QUALICO), Prague. http://research.jyu.fi/kieliskooppi/article/2013-11-Relations-and-Proportions-in-the-Structure-of-English-Blend-Words.html
KELLY, Michael H. (1998) “To brunch or to brench: Some aspects of blend structure.” Linguistics 36 (3), 579–590. https://www.deepdyve.com/lp/de-gruyter/to-brunch-or-to-brench-some-aspects-of-blend-structure-I5IcH4l9Su. DOI: https://doi.org/10.1515/ling.1998.36.3.579
LEHRER, Adrienne (1996) “Identifying and interpreting blends: an experimental approach.” Cognitive Linguistics 7, 359-390. https://doi.org/10.1515/cogl.1996.7.4.359 DOI: https://doi.org/10.1515/cogl.1996.7.4.359
LEHRER, Adrienne (1998) “Scapes, holics, and thons: The semantics of combining forms.” American Speech, 73, 3–28. https://alehrer.faculty.arizona.edu/sites/alehrer.faculty.arizona.edu/files/Scapes,%20holics,%20and%20thons.pdf. DOI: https://doi.org/10.2307/455924
LEHRER, Adrienne (2003) “Understanding trendy neologisms.” Italian Journal of Linguistics. Rivista Di Linguistica, 15(2), 369–382. https://pdfs.semanticscholar.org/9d20/62cbd1538ba2913443201e44767fe4b061da.pdf.
LEHRER, Adrienne (2007) “Blendalicious.” In Lexical Creativity, Texts, and Contexts, J. Munat (ed.), 115–133. Amsterdam: Benjamins. https://doi.org/10.1075/sfsl.58.16leh DOI: https://doi.org/10.1075/sfsl.58.16leh
LETURGIE, Arnaud (2010) “Une pratique lexicographique émergente : les dictionnaires détournés.” In: A. Dykstra/t. Schoonheim (éds), 1340–1346. https://docplayer.fr/27935148-Une-pratique-lexicographique-emergente-les-dictionnaires-detournes-arnaud-leturgie-universite-de-cergy-pontoise.html.
LETURGIE, Arnaud (2011a) “À propos de l’amalgamation lexicale en français.” Langages 183, no. 3: 75–88. doi:10.3917/lEng.183.0075. DOI: https://doi.org/10.3917/lang.183.0075
LETURGIE, Arnaud (2012) “Prédire la structure des amalgames lexicaux du français ?” SHS Web of Conferences 1: 1351–367. doi:10.1051/shsconf/20120100317. DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/20120100317
LETURGIE, Arnaud (2011b) “Un cas d’extragrammaticalité particulier : les amalgames lexicaux fantaisistes.” Linguistica 51, no. 1: 87–104. doi:10.4312/linguistica.51.1.87-104. DOI: https://doi.org/10.4312/linguistica.51.1.87-104
LÓPEZ-RÚA, Paula (2004) “The Categorial Continuum of English Blends.” English Studies 85, no. 1: 63–76. doi:10.1076/enst.85.1.63.29107. DOI: https://doi.org/10.1076/enst.85.1.63.29107
LÓPEZ-RÚA, Paula (2012) “Beyond All Reasonable Transgression: Lexical Blending in Alternative Music” Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, doi:10.1515/9783110289572.23. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110289572.23
MULLER, Pierre (1986) “Almuth Grésillon, La règle et le monstre : le mot-valise. Interrogations sur la langue, à partir d’un corpus de Heinrich Heine.” In: Mots, No. 13., 203–207.
PLAG, Ingo (2003) Word-formation in English. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511841323
POUND, Louise (2015) Blends: Their Relation to English Word Formation. London: Forgotten Books.
RENNER, Vincent (2006) “Dépasser les désaccords : pour une approche prototypiste du concept d’amalgame lexical.” In: M. Pereiro/h. Daniels (dirs), 137–147. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00512302/document.
RENNER, Vincent/Pierre ARNAUD (2006) “Les composés Coordinatifs En Anglais Contemporain.” Thèse de doctorat: Lexicologie et terminologie multilingues: Lyon: Université Lumière Lyon 2. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00565046/document.
RENNER, Vincent (2008) “Quelques remarques sur les quasi-lexèmes de type e- et -holic.” Lexicographie et terminologie: histoire de mots. Colloque en l’honneur d’Henri Béjoint., Sep 2007, Lyon, France. Publications du CRTT, 147–156. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00512303/document.
RENNER, Vincent/François MANIEZ/Pierre J. L. ARNAUD (2012) ‘’Introduction: A Bird’s-eye View of Lexical Blending.” Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, 1–10. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00799934/document. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110289572.1
RENNER, Vincent (2015) “Panorama rétro-prospectif des études amalgamatives.” Neologica : revue internationale de la néologie, Paris : Garnier, 97–112. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01205150/document.
RENNER, Vincent (2018) “French and English Lexical Blends in Contrast.” Languages in Contrast. International Journal for Contrastive Linguistics 19, no. 1: 27–47. doi:10.1075/lic.16020.ren. DOI: https://doi.org/10.1075/lic.16020.ren
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Tina Grlj

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published (print and online) in journal Journal for Foreign Languages by Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the publisher right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.