The Early Poetical Works of Vladimir Kaučič – Jean Vodaine
DOI:
https://doi.org/10.4312/vestnik.14.107-128Keywords:
Slovenian emigrant literature, working-class poetry, Slovene-French literary contacts, Lorraine, Paul Verlaine, Jacques PrévertAbstract
This article presents the early poetic opus of Franco-Slovenian author Vladimir Kaucic – Jean Vodaine. The period in question is from 1945 when he published his first book of poetry to 1955, when he started to work for Editions Caractères in Paris. This work enabled him to meet many famous contemporary artists (such as Tzara and Jakovski), and his views on art would evolve after this period.
Vodaine was born in 1921 near the town of Tolmin. In his childhood his family moved to Lorraine, France, where he acquired primary education and started to make a living as labourer. Meanwhile, he was collaborating with local worker’s cultural associations and started to write poetry, paint, and create graphics and typographies. The article presents the analysis of his first books of poetry and poems that were published in literary magazines of that time.
The analysis shows that Vodaine’s preferred themes of writing in that period were nature, love, Lorraine, the problems of the working class, and of living in the modern world. The quality of Vodaine’s early poetry is found in his linguistic eloquence and inventive thematic combinations, such as workplace motifs and nature, which are often expressed with some irony. Although Vodaine’s lexicon is beautiful, his early poetry is fairly repetitive and schematic, and we may notice the influence of Prévert and Verlaine. The last book of poetry analysed in this paper represents a turn in the artist’s literary creation as he, for the first time, manifests his original poetic expression, which will evolve in the poetry of his mature artistic period.
Downloads
References
ASSOCIATION JEAN VODAINE. http://asso.jean.vodaine.pagesperso-orange.fr/, accesso 1. 4. 2022.
BORTIGNON, Elia (1988) Les Passagers du Solstice, Mémoire et itinéraires en Lorraine du fer. Thionville: Editions Serpenoise.
BRECELJ, Marijan (1983) Grafik, slikar in tipograf ter pesnik Jean Vodaine s svojimi deli na rodnem Tolminskem. Primorski dnevnik, 39/99, p. 3.
BRIANT, Raymond (1995) Vodaine existe. Il a prouvé. Plein Chant, 57-58, pp. 19–20.
ČERNE OVEN, Petra (2002) Črkoslovje kot orodje poezije. Bad adn: Jean Vodaine (ur. Irene Mislej). Ajdovščina: Tolminski muzej in Pilonova galerija, pp. 6–25.
ČERNE OVEN, Petra (2010). Grafično razkošje Jeana Vodaina. Tolminski zbornik, 4. pp. 490–492.
DONCQUE, Marie-Paule (1997) „Bod eden“ : sois un. Jean Vodaine Le passeur des mots. Metz: Bibliothéque de Pontfroy in Luxembourg: Bibliothéque Nationale, pp. 9–26.
DONCQUE, Marie-Paule (1997a). Un horizon de plomb ou une certaine idée de la poésie. Jean Vodaine Le passeur des mots. Metz: Bibliothéque de Pontfroy in Luxembourg: Bibliothéque Nationale, pp. 27–40.
Entretien avec Dominique Pilon, le 25 novembre 2020 à Melun.
FERLEŽ, Urh (2021) Quelques remarques sur la vie et l‘œuvre de Jean Vodaine, pour honorer le centenaire de sa naissance. Vestnik za tuje jezike 13/1, pp. 297–307. DOI: https://doi.org/10.4312/vestnik.13.297-307
FERLEŽ, Urh (2022) Jean Vodaine in njegove vezi s slovensko poezijo. Jezik in slovstvo 67/1-2. 223–233. DOI: https://doi.org/10.4312/jis.67.1-2.223-233
FERNANDEZ PISLAR, Marie (2006) Slovenci v železni Loreni (1919–1939) skozi družinske pripovedi. Ljubljana: Inštitut za slovensko izseljenstvo ZRC SAZU.
GUICHARD, Bruno (1997) La typographie hysée au rang d‘art contemporain. Jean Vodaine Le passeur des mots. Metz: Bibliothéque de Pontfroy in Luxembourg: Bibliothéque Nationale, pp. 101–103.
HENHART, Marcel (1995) Un nom qui compte. Plein Chant 57–58, pp. 88.
HRIBERNIK, Jasna (2008) Bod edn – Bodi Jean Vodaine, dokumentarni portret. Dokumentarni program Televizije Slovenija.
JANGEORGES, François (1967) C‘est un petit cordonnier qui a eu … beaucoup à dire. Lorraine magazine 146, pp. 22–23.
Jean Vodaine se vrača v rodno Slovenijo. MMC, 31. mai 2007 (https://www.rtvslo.si/kultura/film/jean-vodaine-se-vraca-v-rodno-slovenijo/150911, consulté le 14. avril 2020.
La disparition de Jean Vodaine. Le Monde, le 12. aout 2006, https://www.lemonde.fr/disparitions/article/2006/08/12/jean-vodaine_803183_3382.html (14, consulté le 14 janvier 2021.
MARKALE, Jean (1951) Introduction. Vodaine, Jean Le jour se fera. Parigi: Escales, pp. 2–3.
REPÈRES (1995) Plein Chant, 57–58, pp. 5–17. DOI: https://doi.org/10.15358/0344-1369-1995-1-57
RYCZKO, Joe (1995) Entretien. Plein Chant, 57-58, pp. 61–64.
SABATIER, Robert (1988) La poésie du XXe siècle. Parigi: Albin Michel.
SUNNEN, Myriam (2018) Jean Vodaine ou la poésie dans tous ses états. Conter, Claude D. e Sunnen, Myriam (ur.) Texte et image dialogues entre arts visuels et littérature. Mersch: Centre national de littérature, pp. 15–26.
SUNNEN, Myriam, (2018a) Vodaine et les écrivains Luxembourgeois. Conter, Claude D. in Sunnen, Myriam (ur.): Texte et image dialogues entre arts visuels et littérature. Mersch: Centre national de littérature, pp. 27–43.
VODAINE, Jean (1949) A travers la lucarne. Koblenz: Vent debout.
VODAINE, Jean (1951) Le jour se fera. Parigi: Escales.
VODAINE, Jean (1951a) L’arbre retrouvé. Basse-Yutz: Courrier de la poésie.
VODAINE, Jean (1951b) Poesia senza titolo. Iô 4, pp. 10.
VODINE, Jean (1951c) Poème. Le Goéland 7/100, pp. 3.
VODAINE, Jean (1954) Pas de pitié pour les feuilles mortes. Basse-Yutz: Courrier de la poésie.
VODAINE, Jean (1955) La fille de l’orage. Caractères 11, pp. 79.
VODAINE, Jean (1995) Lettre à Raymond Briant du 9 janvier 1963. Plein Chant, 57–58. pp. 22.
VODAINE, Jean (1995a) Les faiseurs des frontières. Plein Chant, 57-58, pp. 76–78.
VODAINE, Jean (2002) Tu in tam, Odlomki iz Popotniki solsticija. Bad adn: Jean Vodaine (ur. Irene Mislej). Ajdovščina: Tolminski muzej in Pilonova galerija, pp. 46–49.
VODAINE, Jean (2016) Poèmes. Metz: Association Jean Vodaine.
VODAINE, Jean (2019) Rose et noir – Le toron noir: Metz: Association Jean Vodaine.
ŽIVLJENJEPIS VLADIMIR (FRÉDÉRIC) KAUČIČ JEAN VODAINE (2002) Bad adn: Jean Vodaine (ur. Irene Mislej). Ajdovščina: Tolminski muzej in Pilonova galerija, pp. 62–67.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Urh Ferlež

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published (print and online) in journal Journal for Foreign Languages by Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the publisher right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.