Jutuber, Jutjuber or Yutjuber

Adapted Forms of English Loanwords in the Written Production of Croatian University-Level Learners

Authors

  • Eva Pavlinušić Vilus University of Rijeka, Faculty of Maritime Studies, Croatia
  • Jasmina Jelčić Čolakovac University of Rijeka, Faculty of Maritime Studies, Croatia
  • Irena Bogunović University of Rijeka, Faculty of Maritime Studies, Croatia https://orcid.org/0000-0002-2956-7014
  • Bojana Ćoso ISPP Cambodia, Phnom Penh, Cambodia https://orcid.org/0000-0002-4242-0922

DOI:

https://doi.org/10.4312/vestnik.15.79-97

Keywords:

English loanwords, word adaptation, language production, lexical borrowing, Croatian

Abstract

New concepts are constantly being borrowed across languages. The influence of one language on another can occur on all linguistic levels, with lexis being the most sensitive. Croatian has become most receptive to borrowing from English, and the influence of English on Croatian has been documented in different functional styles. The prestigious status of English, which reduces the likelihood that a borrowed element will adapt to the rules of the recipient language, is one of the reasons why English has become an inexhaustible source of new words for Croatian learners. The aim of the present study is to investigate the use of adapted forms of English loanwords in Croatian, with particular attention to the type and degree of their adaptation. Due to the differences between the phonemic systems of the two languages, it was expected that the Croatian learners would show diversity in their responses regarding loanword adaptation. A translation task with the 392 most frequently used unadapted English loanwords in Croatian was given to 116 undergraduate students at the Faculty of Maritime Studies. The data showed that the participants preferred the unadapted forms to the adapted forms of English. They were also more inclined to orthographically adapt a loanword, than to adapt it both orthographically and morphologically. The differences observed in orthographic adaptation reflect the underlying differences in the phonemic systems of the two languages. Overall, the results suggest that the unadapted forms of English words have become established in Croatian and are a preferred lexical choice among younger L1 speakers of Croatian.

Metrics

Metrics Loading ...

Downloads

Download data is not yet available.

References

BOGUNOVIĆ, Irena/Bojana ĆOSO (2013) Engleski u hrvatskome: znanstveni izričaj biomedicine i zdravstva. Fluminensia 25(2), 177–191. https://hrcak.srce.hr/114745.

BOGUNOVIĆ, Irena/Jasmina JELČIĆ ČOLAKOVAC/Mirjana BORUCINSKY (2022) The database of English words and their Croatian equivalents. Database. Repository.pfri.uniri.hr/islandora/object/pfri%3a2518.

BRANNEN, Mary Y./Rebecca PIEKKARI/Susanne TIETZE (2014) The multifaceted role of language in international business: Unpacking the forms, functions and features of a critical challenge to MNC theory and performance. Journal of International Business Studies 45, 495–507. https://doi.org/10.1057/jibs.2014.24. DOI: https://doi.org/10.1057/jibs.2014.24

CARROLL, Susanne E. (1992) On cognates. Interlanguage Studies Bulletin 8(2), 93–119. https://doi.org/10.1177/026765839200800201. DOI: https://doi.org/10.1177/026765839200800201

COMESAÑA, Montserrat/Pilar FERRÉ/Joacquin R. ROMERO/Marc GUASCH/Ana P. SOARES/Teofilo GARCÍA-CHICO (2015) Facilitative effect of cognate words vanishes when reducing the orthographic overlap: The role of stimuli list composition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 41(3), 614–635. https://doi.org/10.1037/xlm0000065. DOI: https://doi.org/10.1037/xlm0000065

CRISTOFFANINI, Paula/Kim KIRSNER/Dan MILECH (1986) Bilingual lexical representation: The status of Spanish-English cognates. The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A: Human Experimental Psychology 38(3), 367–393. https://doi.org/10.1080/14640748608401604. DOI: https://doi.org/10.1080/14640748608401604

CRYSTAL, David (2012) English as a global language (2nd edition). Cambridge: Cambridge University Press.

DAULTON, Frank E. (2010) High-frequency English-based loanword cognates for EFL in Japan. Asian Journal of English Language Teaching 20, 65–80. http://iteslj.org/lists/Daulton-BasewordVocabulary.html.

DE GROOT, Annette/Gerard L. J. NAS (1991) Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language 30(1), 90–123. https://doi.org/10.1016/0749-596X(91)90012-9. DOI: https://doi.org/10.1016/0749-596X(91)90012-9

DE WILDE, Vanessa/Marc BRYSBAERT/June EYCKMANS (2019) Learning English through out-of-school exposure: Which levels of language proficiency are attained and which types of input are important? Bilingualism: Language and Cognition 23(1), 171–185. https://doi.org/10.1017/S1366728918001062. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728918001062

DRLJAČA MARGIĆ, Branka (2014) Contemporary English influence on Croatian: A university students’ perspective. A. Koll-Stobbe/S. Knospe (eds.), Language Contact Around the Globe, Proceedings of the LCTG3 Conference. Berlin: Peter Lang, 73–92.

FILIPOVIĆ, Rudolf (1990) Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku: porijeklo-razvoj-značenje. Zagreb: Školska knjiga.

FILIPOVIĆ, Rudolf/Antica MENAC (2005) Engleski element u hrvatskome i ruskom jeziku. Zagreb: Školska knjiga.

FINK, Željka (1992) Rudolf Filipović, Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku, Zagreb, 1990. Suvremena lingvistika 18, 77–82.

GLUSZEK, Agata/Karolina HANSEN (2013) Language attitudes in the Americas. H. Giles/B. Watson (eds.), The Social Meanings of Languages, Dialects, and Accents: An International Perspective. Berlin: Peter Lang, 26–44.

GÖRLACH, Manfred (2002) An Annotated Bibliography of European Anglicisms. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780199248827.001.0001

GRADDOL, David (2006) English next: Why Global English may mean the end of “English as a foreign language”. London: British Council.

HOROBIN, Simon (2016) A Short History of a Global Language. Oxford: Oxford University Press.

HUDEČEK, Lana/Milica MIHALJEVIĆ (2005) Nacrt za višerazinsku kontrastivnu englesko-hrvatsku analizu. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 31, 107–151. https://hrcak.srce.hr/9381.

JOHNS, Michael A./Paola E. DUSSIAS (2021) Of revistas and magacínes: Lexical competition in the online processing of established loanwords. Journal of Second Language Studies 4(2), 375–411. https://doi.org/10.1075/jsls.21010.joh. DOI: https://doi.org/10.1075/jsls.21010.joh

JURIČ, Boris/Vicko KRAMPUS/Marta RAČIĆ (2013) Anglizmi u hrvatskome poslovnom jeziku – tržništvo ili marketing. Napredak 154(4), 567–579. https://hrcak.srce.hr/138821.

KAVGIĆ, Aleksandar (2013) Intended communicative effects of using borrowed English vocabulary from the point of view of the addressor: Corpus-based pragmatic analysis of a magazine column. Jezikoslovlje 14(2–3), 487–499. https://hrcak.srce.hr/112204.

MCKENZIE, Robert M. (2010) The Social Psychology of English as a Global Language: Attitudes, Awareness and Identity in the Japanese Context. Newcastle Upon Tyne: Springer.

MIHALJEVIĆ, Milica (2003) Kako se na hrvatskome kaže WWW? Kroatistički pogled na svijet računala. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.

MIHALJEVIĆ DJIGUNOVIĆ, Jelena/Renata GELD (2003) English in Croatia today: Opportunities for incidental vocabulary acquisition. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 43, 335–352. https://hrcak.srce.hr/21021.

MIHALJEVIĆ DJIGUNOVIĆ, Jelena/Kristina CERGOL/Li QINGMIN (2006) Utjecaj medija na nenamjerno usvajanje engleskog vokabulara. J. Granić (ed.), Jezik i mediji – Jedan jezik: više svjetova. Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 445–452.

NIKOLIĆ-HOYT, Anja (2005) Englesko-hrvatski jezično-kulturni dodiri. D. Stolac/N. Ivanetić/B. Pritchard (eds.), Jezik u društvenoj interakciji. Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 353–358.

OTWINOWSKA, Agnieszka/Jakub M. SZEWCZYK (2019) The more similar the better? Factors in learning cognates, false cognates and non-cognate words. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22(8), 974–991. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1325834. DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1325834

PAVLINUŠIĆ VILUS, Eva/Irena BOGUNOVIĆ/Bojana ĆOSO (2022) English loanwords in Croatian: An investigation into the speakers’ strategies for finding adequate solutions. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 48(2), 547–570. https://doi.org/10.31724/rihjj.48.2.7. DOI: https://doi.org/10.31724/rihjj.48.2.7

PEETERS, David/Ton DIJKSTRA/Jonathan GRAINGER (2013) The representation and processing of identical cognates by late bilinguals: RT and ERP effects. Journal of Memory and Language 68(4), 315–332. https://doi.org/10.1016/j.jml.2012.12.003. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jml.2012.12.003

SEIDLHOFER, Barbara (2010) Lingua Franca English: the European Context. A. Kirkpatrick (ed.), The Routledge Handboook of World Englishes. London: Routledge, 355–371.

SKELIN HORVAT, Anita (2015) Jezik adolescenata – od slenga preko kolokvijalnoga do standarda. A. Suvala/J. Pandža (eds.), Nestandardni hrvatski jezik prema standardnom hrvatskom jeziku. Zagreb: Agencija za odgoj i obrazovanje, 67–72.

SUČEVIĆ-MEĐERAL, Krešimir (2016) Jezične bakterije – pomagači ili štetočine u jezičnome organizmu? Hrvatski jezik 3, 1–10. https://hrcak.srce.hr/171398.

XIONG, Kexin/Rinus G. VERDONSCHOT/Katsuo TAMAOKA (2020) The time course of brain activity in reading identical cognates: An ERP study of Chinese - Japanese bilinguals. Journal of Neurolinguistics 55, 1–14. https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2020.100911. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2020.100911

Downloads

Published

12. 12. 2023

Issue

Section

Articles

How to Cite

Pavlinušić Vilus, E., Jelčić Čolakovac, J., Bogunović, I., & Ćoso, B. (2023). Jutuber, Jutjuber or Yutjuber: Adapted Forms of English Loanwords in the Written Production of Croatian University-Level Learners. Journal for Foreign Languages, 15(1), 79-97. https://doi.org/10.4312/vestnik.15.79-97