Intercultural Reconceptualization of Interpersonal Relationships in Audiovisual Translation
Hungarian, Slovenian, and Japanese in Contrast
DOI:
https://doi.org/10.4312/vestnik.16.217-239Keywords:
interpersonal relationships, cross-cultural pragmatics, subtitling, translation, cultural conceptualizationAbstract
In conversation, the participants’ language use manifests their strategies when negotiating and maintaining interpersonal relations: seeking for the aimed distance between conversation partners and setting up a suitable hierarchy. It is a constantly dynamic process expressed with various linguistic tools.
This research is based on a Hungarian satirical film, “A tanú (The Witness)”, and its Japanese and Slovene subtitles. The three languages in comparison are typologically diverse. Based on our overview of language-specific linguistic tools for interpersonal relationships (IPR), the most prominent are:
- predicate forms: The choice between V- and T-forms, pronouns and other elements in Hungarian and Slovene, because of the person and number distinction. Both Hungarian and Slovene have an additional semi-formal choice. Corresponding distinction in Japanese is the choice among several predicate forms, formal / informal with addition of honorifics.
- greetings and forms of addresses: Their use is usually conventionalized in each society or community. The gender distinction is particularly present in Slovene. The use (or non-use) of various titles in addressing is important in all three languages.
The language in the original film in Hungarian and the subtitles in Japanese and Slovene are linguistically analysed, and the analyses further compared. We can observe the development of constructing IPR in several situations: negotiation, establishment and maintenance of IPR in personal and public environment. Both cases of development confirm our previous overview of linguistic tools, and lead to further findings.
The findings are to be utilised in the theory and methodology of translation and subtitling, cross-cultural pragmatics, and foreign language teaching.
Metrics
Downloads
References
A tanú (The Witness) (1969) Film directed by BACSÓ, Péter (subtitled by students at Osaka University in 2015 and at the University of Ljubljana in 2020).
BAJRAMI, Jasmina. (2016) Speech level shift in Japanese and Slovene. Acta Linguistica Asiatica, 6(2), 23-51.
BASKI, Sándor The Witness. 25. june 2024. https://nfi.hu/en/core-films-1/films-3/feature-films-1/the-witness-a-tanu.html.
BENCZE, Lóránt (2005) Politeness in Hungary: Uncertainty in a Changing Society. L. Hickey/M. Stewart (ed.), Politeness in Europe, Clevedon: Multilingual Matters, 234–246.
BORGHETTI, Claudia (2011) Intercultural Learning through Subtitling: The Cultural Studies Approach. L. Incalcaterra McLoughlin/ M. Biscio/M. A. Nì Mhainnìn (ed.), Audiovisual Translation: Subtitles and Subtitling, Frankfurt am Main: Peter Lang, 111–137.
BROWN, Roger/Albert GILMAN (1960) The Pronouns of Power and Solidarity. In: Sebeok, Thomas A. (ed.) Style in Language. Cambridge: MIT Press. 253–276.
CUTTING, Joan/Kenneth FORDYCE (2021) Pragmatics: A Resource Book for Students (4th ed.). New York: Routledge.
DEBRAY, Caroline/Helen SPENCER-OATEY (2022) Co-constructing good relations through troubles talk in diverse teams. Journal of Pragmatics, 192, 85–97.
DIAZ CÍNTAS, Jorge/Aline REMAEL (2007) Audiovisual translation: Subtitling. Manchester: St Jerome.
DOMONKOSI, Ágnes (2002) Megszólítások és beszédpartnerre utaló elemek nyelvhasználatunkban. Debrecen: Debreceni Egyetem, Magyar Nyelvtudományi Intézet.
DUCK, Steven W./Daniel USERA (2014) Language and Interpersonal Relationships. In: Holtgraves, Thomas M. (ed.), The Oxford Handbook of Language and Social Psychology. Oxford: Oxford University Press. 188–200.
FITZSIMONS, Gráinne M./Joanna ANDERSON (2013) Interpersonal Cognition: Seeking, Understanding, and Maintaining Relationships. In: Carlston Donal (ed.), The Oxford Handbook of Social Cognition, Oxford: Oxford University Press. 590–615.
GIFFORD, Robert (2010) The Role of Nonverbal Communication in Interpersonal Relations. In: Horowitz, Leonard M./Strak, Stephen (ed.), Handbook of Interpersonal Psychology. New York: Wiley. 171–190.
GIVÓN, Talmy (1991) Markedness in grammar: distributional, communicative and cognitive correlates of syntactic structure. Studies in Language 15, 335–370.
HAUGH, Michael/Daniel Z. KADAR/Sara MILLS (2013) Interpersonal Pragmatics: Issues and debates. Journal of Pragmatics 58, 1–11.
HOLMES, Janet (1995) Women, Men and Politeness. London: Longman.
KATO, Sumi (2013) Mechanism of Interpersonal Relationship Construction Observed by Mapping Linguistic Evaluation of Family Therapy Interview Texts Quantitative Analysis. Japanese Journal of Family Psychology 27(1), 29–43.
KRAUSS, Robert M./Chi-Yue CHIU (2016) Language and social behavior. In: Fiske, Gilbert S./Lindsey, G. (ed.), Handbook of social psychology (4h ed.), 2, Boston: McGraw-Hill. 41–88.
KRAUSS, Robert M./Susan R. FUSSELL (1996) Social psychological models of interpersonal communication. In: Higgins, E. T./Kruglanski A. (ed.), Social psychology: A handbook of basic principles. New York: Guilford. 655–701.
LEVSHINA, Natalia (2017) A Multivariate Study of T/V Forms in European Languages Based on a Parallel Corpus of Film Subtitles. Research in Language, 15(2), 153–172.
LOCHER, Miriam (2004) Power and Politeness in Action: Disagreements in Oral Communication. Berlin: Mouton de Gruyter.
LOCHER, Miriam A./Sage L. GRAHAM (2010) Introduction to Interpersonal Pragmatics. M. Locher/ S. Graham (ed.), Interpersonal Pragmatics, Berlin: Mouton de Gruyter, 1–13.
LOCHER, Miriam A./Richard J. WATTS (2005), Politeness Theory and Relational Work. Journal of Politeness Research 1(1), 9-33.
MATSUMOTO, Yoshiko (1989) Politeness and Conversational Universals: Observations from Japanese. Multilingua 8, 207–221.
MINAMI, Fujio (1987) Keigo. Tokyo: Iwanami.
PARDESHI, Prashant/ Tarõ KAGEYAMA (ed.) (2018) Handbook of Japanese Contrastive Linguistics. Berlin: De Gruyter Mouton.
SCHWARTZ, Laura (1980) Syntactic markedness and frequency of occurrence. T. Perry (ed.), Evidence and argumentation in linguistics, Berlin: Walter de Gruyter, 315–333.
SHIGEMORI BUČAR, Chikako/Andreja ŽELE (2024) Japonska skladnja za slovensko govoreče. Ljubljana: ZZFF (the Ljubljana University Press, Faculty of Arts).
SZARKOWSKA, Agnieszka (2013) Forms of Address in Polish-English Subtitling. Frankfurt am Main: Peter Lang.
TÁTRAI, Szilárd (2011) Bevezetés a pragmatikába. Funkcionális kognitív megközelítés. Budapest: Tinta Könyvkiadó.
TOPORIŠIČ, Jože (2004) Slovenska slovnica. 4th ed. Maribor: Obzorja.
VERES-GUŚPIEL, Agnieszka (2017) A személyközi viszonyok konstruálásának kognitív pragmatikai vizsgálata a magyar és a lengyel nyelvű kérésekben. (doctoral dissertation) https://edit.elte.hu/xmlui/bitstream/handle/10831/33370/dissz_veres-guspiel_agnieszka_nyelvtud.pdf?sequence=1&isAllowed=y (13.10.2024)
VERSCHUEREN, Jef (1999) Understanding Pragmatics. London: Oxford University Press.
VERSCHUEREN, Jef (2009) Handbook of pragmatics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
YANG, Jianhong (2018) Linguistic Status of Markedness and Its Defining Criteria. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 151, 400–406.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Levente Borsos, Tamás Kruzslicz, Mojca Nidorfer, Chikako Shigemori Bučar

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.