Recepcija romanov The Adventures of Tom Sawyer in Adventures of Huckleberry Finn v Sloveniji

Avtorji

  • Janko Trupej

DOI:

https://doi.org/10.4312/vestnik.11.327-342

Ključne besede:

recepcija, ameriška književnost, Mark Twain, Tom Sawyer, Huckleberry Finn

Povzetek

Prispevek obravnava slovensko recepcijo romanov The Adventures of Tom Sawyer in Adventures of Huckleberry Finn – dveh klasičnih literarnih del, ki sta bili v slovenščino prevedeni večkrat. Analiza, ki je utemeljena na teoriji bralčevega odziva, je zajemala približno tisoč številk slovenskih serijskih publikacij (vključno z znanstvenim tiskom) in je pokazala, v kolikšni meri se slovenska recepcija razlikuje od tiste v izvirni kulturi. Ker je analiza razdeljena na obdobje med obema svetovnima vojnama, socialistično obdobje in obdobje po slovenski osamosvojitvi, osvetli, kako se je recepcija skozi čas spreminjala. Ob upoštevanju socio-političnih okoliščin v posamezni dobi je mogoče sklepati tudi, zakaj se je način, kako se je pisalo o obeh literarnih delih, včasih precej spremenil celo v nekaj letih. Med obema vojnama pri recepciji ni opaziti izrazitih ideoloških vplivov, med socialističnim obdobjem pa v recenzijah pogosto zasledimo obsodbe rasizma, kapitalističnega sistema, organizirane religije in drugih razsežnosti ameriške družbe. To je najbolj značilno za recenzije, ki so bile objavljene v prvih nekaj letih po 2. svetovni vojni; ko so se odnosi med ZDA in Jugoslavijo občutno izboljšali, se to odraža tudi v recepciji zadevnih romanov. Po slovenski osamosvojitvi sta romana zopet obravnavana predvsem kot mladinska književnost in večina zapisov o njiju nima izrazitega ideološkega naboja.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Prenosi

Objavljeno

30.12.2019

Kako citirati

Trupej, J. (2019). Recepcija romanov The Adventures of Tom Sawyer in Adventures of Huckleberry Finn v Sloveniji. Vestnik Za Tuje Jezike, 11(1), 327–342. https://doi.org/10.4312/vestnik.11.327-342

Številka

Rubrike

Članki