Animal welfare should not be a problem for translation into Slovenian language

Authors

  • Ivan ŠTUHEC Univ. of Ljubljana, Biotechnical Fac., Dept. of Animal Science, Groblje 3, SI-1230 Domžale, Slovenia
  • Dušanka JORDAN Univ. of Ljubljana, Biotechnical Fac., Dept. of Animal Science, Groblje 3, SI-1230 Domžale, Slovenia
  • Manja ZUPAN Univ. of Ljubljana, Biotechnical Fac., Dept. of Animal Science, Groblje 3, SI-1230 Domžale, Slovenia

DOI:

https://doi.org/10.14720/aas.2011.98.2.14589

Keywords:

terminology, animal welfare, mother tongue, technical language, scientific language

Abstract

The appearance of new terms in the technical and scientific language demands from experts great care for updating the mother tongue especially when there are no appropriate translations. Such term is also animal welfare for which some experts in Slovenia use the Serbo-Croatian term »dobrobit«. The synonym for this word is common wealth or public benefit and cannot be used as a reasonable translation for animal welfare. The scope of the current paper is to introduce the care for animal welfare in the past, different definitions of the term and to suggest its most appropriate translation into Slovenian language.

Published

14. 12. 2011

How to Cite

ŠTUHEC, I., JORDAN, D., & ZUPAN, M. (2011). Animal welfare should not be a problem for translation into Slovenian language. Acta Agriculturae Slovenica, 98(2), 167–170. https://doi.org/10.14720/aas.2011.98.2.14589

Most read articles by the same author(s)