The Roman Alphabet Within the Japanese Writing System: Patterns of Usages and Their Significance
DOI:
https://doi.org/10.4312/ala.12.2.51-72Keywords:
Japanese, loanwords, Roman Alphabet, katakana, writing systemAbstract
The present study explores the usages of the Roman alphabet within the writing system of Japanese. Japanese is typically said to have three types of characters in its writing system: hiragana, katakana, and kanji. However, the Roman alphabet is also commonly used in Japanese for various purposes along with other types of characters in Japanese. The present study argues that with the recent surge in electronic communication, the writing practice of Japanese is transitioning from vertical writing to horizontal writing, and this transition allows more foreign words and expressions written in the Roman alphabet to be used within Japanese without being converted into katakana loanwords. The present study also discusses the influence of the ever-increasing international interaction to the usages of the Roman alphabet within Japanese.
Downloads
References
Agency for Cultural Affairs 文化庁 (2010). Jooyoo kanji hyoo 常用漢字表 [Joyo kanji list]. Retrieved November 20, 2020, from https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/pdf/joyokanjihyo_20101130.pdf
Banno, E., Ikeda, Y., Ohno, Y., Shinagawa, C., & Tokashiki, K. (2011). Genki: An integrated course in elementary Japanese I. Tokyo, Japan: Japan Times.
Christiansen, T. (2016). The Internet as a global speech community: Towards Plurilingualisms and English Lingua Franca. Lingue e Linguaggi, 19, 77-96.
Daulton, F. E. (2008). Japan's built-in lexicon of English-based loanwords. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847690319
Endo, S. 遠藤諭 (2015). Nihonjin wa otona ni naru to roomaji nyuuryoku ni naru rashii 日本人は“大人”になるとローマ字入力になるらしい [Japanese people use Romanized input when they become adults]. Retrieved December 2020, from Weekly Ascii. https://weekly.ascii.jp/elem/000/002/631/2631699/.
Hasegawa, Y. (2015). Japanese: A linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Hayashi, R. 林里香 (2009). Kikikaeshi no sutoratejii to mondai kaiketsu: Nihongo hibogowasha ni yoru choosee keekaku dankai no kinoo to hyoogen keeshiki no sentaku 聞き返しのストラテジーと問題解決 - 日本語非母語話者による調整計画段階の機能と表現形式の選択 [Requests for clarification and problem solving : Functions and forms chosen by non-native speakers in the stage of adjustment plan]. Chiba Daigaku Daigakuin Jinbun Shakaikagaku Kenkyuuka Kenkyuu Purojekuto Hookokusho 千葉大学人文社会科学研究科研究プロジェクト成果報告書, 218, 1-17.
Honna, N. (1995). English in Japanese society: Language within language. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 16(1-2), 45-62. DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.1995.9994592
Irwin, M. (2011). Loanwords in Japanese. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/slcs.125
Kay, G. (1995). English loanwords in Japanese. World Englishes, 14(1), 67-76. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1995.tb00340.x
Kimura, M. 木村麻衣子 (2013). Chuugokujin dantai chosha mee tenkyo deeta no hyooki no sooi: Chuugoku, nihon, kankoku o chuushin ni 中国人・団体著者名典拠データの表記の相違:中国,日本,韓国を中心に [Differences in descriptions of Chinese personal and corporate name authority data: A Comparison between China, Japan and South Korea]. Library and Information Science, 69, 19-46. DOI: https://doi.org/10.46895/lis.69.19
Kinjo, F. 金城ふみ子 (1998). Daigaku kookoku ni okeru katakana hyookigo oyobi arufabetto hyookigo no shiyoo jookyoo: Choosa hookoku 大学広告におけるカタカナ表記語及びアルファベット表記語の使用状況 - 調査報告 [The use of katakana and the alphabet in ads for colleges]. Bulletin of Center for Japanese Language, Waseda University 早稲田大学日本語研究教育センター紀要, 10, 97-118.
Kubota, R. (1998). Ideologies of English in Japan. World Englishes, 17(3), 295-306. DOI: https://doi.org/10.1111/1467-971X.00105
Maekawa, K. (2008). Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese. IJCNLP 2008, 101.
Martin, A. (2004). The ‘katakana effect’ and teaching English in Japan. English Today, 20(1), 50-55. DOI: https://doi.org/10.1017/S0266078404001087
Matsumura, A. 松村明 (2020). Daijisen 大辞泉. Tokyo: Shogakukan 小学館. Retrieved December 2020, from https://dictionary.goo.ne.jp/jn/.
Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology 文部科学省 (2016). Yoochien, Shoogakkoo, Chuugakkoo, Kootoogakkoo oyobi Tokubetsu Shien Gakkoo no Kaizen oyobi Hitsuyoona Hoosaku tou ni Tsuite 幼稚園、小学校、中学校、高等学校及び特別支援学校の学習指導要領等の改善及び必要な方策等について [On the improvement of the curricula for kindergartens, elementary schools, middle schools, high schools, and special education schools].” Retrieved December 2020, from http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo0/toushin/1380731.htm.
Mochizuki, K., Murao, S., Katayama, S., Fukuda, S., & Fujii, Y. 望月圭子・村尾誠一・片山晴一・福田翔・藤井嘉章 (2014). Daigakusee no tame no akademikku raitingu 大学生のためのアカデミックライティング [Academic writing for college students]. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies 東京外国語大学.
Morton, J., Sasanuma, S., Patterson, K., & Sakuma, N. (1992). The organization of the lexicon in Japanese: Single and compound kanji. British Journal of Psychology, 83(4), 517-531. DOI: https://doi.org/10.1111/j.2044-8295.1992.tb02456.x
Nagasawa, N. 長澤直子 (2017). Daigakusee no sumaatofon to PC de no moji nyuuryoku hoohoo: Wakamono ga PC yori mo sumaatofon o kononde shiyoo suru riyuu no ichikoosatsu 大学生のスマートフォンとPC での文字入力方法 - 若者がPCよりもスマートフォンを好んで使用する理由の一考察 [How Japanese college students type on smartphones and computers: Why they prefer to use smartphones over computers]. Computer & Education コンピュータ&エデュケーション, 43, 67-72.
Nishi, H. and Xu, J. (2013). Teaching katakana loanwords to learners of Japanese: Current issues and pedagogical suggestions. 2013 CAJLE Conference Proceedings, 182-189.
Noborimoto, Y., Takahashi, J., & Horita, R. 登本洋子・高橋 純・堀田龍也 (2021). Kookoosee no PC, sumaatofon no moji nyuuryoku no hayasa ni kansuru choosa 高校生のPC・スマートフォンの文字入力の速さに関する調査 [Survey on character input speed on personal computers and smartphones by high school students]. Japan Journal of Educational Technology 日本教育工学会論文誌, 44, 29-32.
Okabe, Y. 岡部勇太 (2009). Nihon shakai ni okeru seekatsusha no joohoo media to shite no pasokon riyoo no rekishiteki suii: Shijoo shugi shakai ni okeru seekatsusha niizu no han'ee o shiten ni shite 日本社会における生活者の情報メディアとしてのパソコン利用の歴史的推移 - 市場主義社会における生活者ニーズの反映を視点にして [Historical changes of the usage of personal computers as information media in Japanese society: From the perspective of consumer demands in capitalist society]. Hakusan Sociological Review 白山社会学研究, 16, 86-103.
Otsuka, A. 大塚淳子 (2003). Nihonjin daigakusee no guruupu tooron ni okeru ketsuron seesee to shinkooyaku no yakuwari 日本人大学生のグループ討論における結論生成と進行役の役割 [The role of the leader in group discussion in the case of Japanese university students]. Nihongo Nihon Bunka 日本語・日本文化, 29, 147-159.
Quackenbush, H. C. (1977). English Loanwords in Japanese: Why are they difficult for English-speaking students?. The Journal of the Association of Teachers of Japanese, 12(2/3), 149-173. DOI: https://doi.org/10.2307/489164
Stanlaw, J. (2004). Japanese English: Language and Culture Contact. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Sung, Y. & Mitsudo, H. 成儒彬・光藤宏行 (2016). Eego hyooki rogo taipu wa nihonsan inryoo shoohin no inshoo o koojoo saseru 英語表記ロゴタイプは日本産飲料商品の印象を向上させる [English logotype improves the impression of Japanese beverages]. Proceedings of the Japanese Society for Cognitive Psychology 日本認知心理学会発表論文集, 48.
Taylor, I., & Taylor, M. (1995). Writing and literacy in Chinese, Japanese and Korean. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/swll.3
Tsujimura, N. (2013). An Introduction to Japanese Linguistics: Third Edition. Hoboken: Wiley-Blackwell.
W3Techs. (2021). Usage Statistics of Content Languages for Websites. Retrieved July 2021, from https://w3techs.com/technologies/overview/content_language
Yanaike, M. 屋名池誠 (2003a). Yokogaki toojoo: Nihongo hyooki no kindai 横書き登場 - 日本語表記の近代 [Development of horizontal writing: Modern Japanese writing system]. Tokyo: Iwanami Shoten 岩波書店.
Yanaike, M. 屋名池誠 (2003b). Yokogaki no seeritsu: Nihongo hyooki no epokku 横書きの成立 - 日本語表記のエポック [Introduction of horizontal writing: An epoch in Japanese writing system]. Annals of the Institute for Comparative Studies of Culture, Tokyo Woman's Christian University東京女子大学比較文化研究所紀要, 64, 23-40.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Hironori Nishi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.