Prisotnost manjših literatur pri dveh britanskih nagradah s področja literarnega prevajanja
DOI:
https://doi.org/10.4312/ars.17.1.77-92Ključne besede:
prevajalske nagrade, nagrada Oxford-Weidenfeld, Warwickova nagrada za ženske v prevodu, majhne književnosti, književni prevodPovzetek
V članku avtor preučuje prepoznavnost manjših literatur v dveh uglednih britanskih literarnih prevajalskih nagradah: Oxford-Weidenfeld Prize in Warwick Prize for Women in Translation. Pri kontekstualizaciji te raziskovalne študije s kratko opredelitvijo koncepta manjših književnosti znotraj širših pojmov svetovne književnosti je pozornost namenjena tudi vse večji priljubljenosti štipendij za prevajalske nagrade, preden je predstavljena in povzeta britanska literarna prevajalska scena. Po orisu oblike, obsega in navedenih ciljev obeh nagrad je predstavljena metodologija študije skupaj z morebitnimi omejitvami. Poleg tega avtor natančno pregleduje spletne strani obeh nagrad, da bi pridobil potrebne podatke. Te so potem predmet nadaljnje analize in razprave, pri čemer avtor želi ugotovili, v kolikšni meri so manjše literature prisotne v selekcijah obeh nagrad. Na koncu avtor poda nekatere preliminarne sklepe in predloge za nadaljnje raziskave na to temo.
Prenosi
Literatura
Bassnett, S., Venuti, L., Pedersen, J., Hostová, I., Translation and creativity in the 21st century, World Literature Studies, 14(1), 2022, pp. 3-17. https://doi.org/10.31577/WLS.2022.14.1.1
Büchler, A., Trentacosti. G., Publishing translated literature in the United Kingdom and Ireland 1990–2012: Statistical report. Literature Across Frontiers, 2015. http://www.lit-across-frontiers.org/wp-content/uploads/2013/03/Translation-Statistics-Study_2015_Final.pdf
Chitnis, R., Stougaard-Nielsen, J., Atkin, R., Milutinovic, Z. (eds.), Translating the literatures of small European nations. Liverpool, 2020. https://doi.org/10.2307/j.ctvvb7kq9
Chitnis, R., Stougaard-Nielsen, J., Introduction, in: Translating the literatures of small European nations (eds. Chitnis, R., Stougaard-Nielsen, J., Atkin, R., Milutinovic, Z.), Liverpool, 2020. pp. 1-8.
Cronin, M., Translation and Identity, London & New York, 2006. https://doi.org/10.4324/9780203015698
Crowards, T., Defining the category of ‘small’ states. Journal of International Development, 14(2), 2002, pp. 143-179. https://doi.org/10.1002/jid.860
Czech Centre London, Susanna Roth Translators Award 2022 – Call for Entries, 2022. https://london.czechcentres.cz/en/program/cena-susanny-roth-vyzva-k-ucasti-na-8-rocniku-souteze
Czech Literary Centre, Susanna Roth Award, 2023. https://www.czechlit.cz/en/major-awards/susanna-roth-award/
Dahl, A., Svahn, E., The consecration of languages through translation awards in Sweden (1970–2015). Meta, 66(3), 2021, pp. 642-664. https://doi.org/10.7202/1088354ar
Demir, F., Süslü, N.E., Post-Millennium Nobel Literature Prizes in the context of global literary trends. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 61(1), 2021, pp. 103-121. https://doi.org/10.26650/TUDED2021-869869
Dimitroulia, T., Literary translation awards and the dynamics of the translation system. Conference paper, Greece in Translation, University of Oxford (5-6 October), 2012. https://ikee.lib.auth.gr/record/279776/?ln=en
Dionísio da Silva, G., Translation awards in Brazil: Revisiting the literary/nonliterary debate. In: Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies (eds. Dionísio da Silva, G., Radicioni, M.), Leuven 2022, pp. 175-200. https://doi.org/10.2307/j.ctv2q4b064.11
Dublin Literary Award, About, 2023. https://dublinliteraryaward.ie/about/
Heilbron, J., Towards a sociology of translation: Book translations as a cultural world-
system. European Journal of Social Theory, 2(4), 1999, pp. 429-444. https://doi.org/10.1177/136843199002004002
Heilbron, J., Obtaining world fame from the periphery. Dutch Crossing, 44(2), 2020, pp. 136-144. https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1747284
Heilbron, J., Sapiro, G., Outline for a sociology of translation. In: Constructing a Sociology of Translation (eds. Wolf, M., Fukari, A.) Amsterdam 2007, pp. 93-107. https://doi.org/10.1075/btl.74.07hei
Heino, A., Investigating literary translators’ translatorship through narrative identity. In: Literary Translator Studies (eds. Kaindl, K., Kolb, W., Schlager, D.), Amsterdam & Philadelphia 2021, pp. 123–135. https://doi.org/10.1075/btl.156.06hei
Hoyte-West, A., Translation prizes and national identity: A case study of the Ramon Llull Prize for Literary Translation. In: National Identity in Translation (eds. Harmon, L., Osuchowska, D.), Berlin 2019, pp. 215–226. https://doi.org/10.3726/b16040
Hoyte-West, A., The EBRD Literature Prize: Exploring geographical and linguistic diversity in a new translation award, Ezikov Svyat (Orbis Linguarum), 20(3), 2022a, pp. 412–421. https://doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v20i3.12
Hoyte-West, A., Literary translators as an elite: A preliminary overview, Sociologia și asistența socială: cercetare și profesionalizare, 2022b, pp. 184-190.
Kullberg, C., Watson, D. (eds.), Vernaculars in an Age of World Literatures. New York & London, 2022. https://doi.org/10.5040/9781501374081
Linn, S., Pride and prejudice: The Martinus Nijhoff Prize for Translations 1955-2020. In: Literary Prizes and Cultural Transfer (eds. Broomans, P., Sanders, M., den Toonder, J., Bijl, E., Eelde, 2021, pp. 187-209. https://doi.org/10.2307/j.ctv23wf37q.11
Mac Síthigh, D., Official status of languages in the United Kingdom and Ireland. Common Law World Review, 47(1), 2018, pp. 77-102. https://doi.org/10.1177/147377951877364
Mann, L., Kiaer, J., Çakır, E., Online Language Learning: Tips for Teachers. Cham, 2022. https://doi.org/10.1007/978-3-030-91418-9
Mikolič Južnič, T., Moe, M. Z., & Žigon, T., Literary translators for languages of low diffusion: market needs and training challenges in Slovenia. The Interpreter and Translator Trainer, 15(2), 2021, pp. 243-259. https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1868174
OCCT, The Oxford-Weidenfeld Prize, 2023a. https://occt.web.ox.ac.uk/the-oxford-weidenfeld-prize
OCCT, Entry requirements, 2023b. https://occt.web.ox.ac.uk/entry-requirements-0
OCCT, Previous Prize Years, 2023c. https://occt.web.ox.ac.uk/past-winners
Office for National Statistics, Language, England and Wales: Census 2021, 2022. https://www.ons.gov.uk/peoplepopulationandcommunity/culturalidentity/language/bulletins/languageenglandandwales/census2021
Research in Poland, Polish Nobel Prize Laureates, 2023. https://researchinpoland.org/polish-nobel-prize-winners/
Roig-Sanz, D., Rotger, N., Global Literary Studies through concepts: Towards the institutionalisation of an emerging field. In: Global Literary Studies: Key Concepts (eds. Roig-Sanz, D., Rotger, N.), Berlin, Boston, 2023, pp. 1-36. https://doi.org/10.1515/9783110740301-001
Sapiro, G., The sociology of translation: A new research domain. In: A Companion to Translation Studies (eds. Bermann, S., Porter, C.), Wiley Blackwell 2014, pp. 82-94. https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch6
Svahn, E., Pengar och prestige, men inte publicitet? Översättarpriser i Sverige 1862–2019. Samlaren: Tidskrift för forskning om svensk och annan nordisk litteratur, 142, 2022, pp. 240-271.
The Society of Authors, Translation Prizes, 2023a. https://www2.societyofauthors.org/prizes/translation-prizes/
The Society of Authors, About Us. 2023b. https://societyofauthors.org/about-us
The Society of Authors, History, 2023c. https://societyofauthors.org/About-Us/History
University of Warwick, The Warwick Prize for Women in Translation, 2023a. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/
University of Warwick, Shortlist 2017, 2023b. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2017/shortlist2017/
University of Warwick, Shortlist 2018, 2023c. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2018/shortlist2018/
University of Warwick, Shortlist 2019, 2023d. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2019/shortlist2019/
University of Warwick, Shortlist 2020, 2023e. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2020/shortlist2020/
University of Warwick, Shortlist 2021, 2023f. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2021/shortlist2021/
University of Warwick, Shortlist 2022, 2023g. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/shortlist2022/
University of Warwick, The 2017 Warwick Prize for Women in Translation, 2023h. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2017/
University of Warwick, The 2018 Warwick Prize for Women in Translation, 2023i. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2018/
University of Warwick, The 2019 Warwick Prize for Women in Translation, 2023j. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2019/
University of Warwick, The 2020 Warwick Prize for Women in Translation, 2023k. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2020/
University of Warwick, The 2021 Warwick Prize for Women in Translation, 2023l. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2021/
University of Warwick, The 2022 Warwick Prize for Women in Translation, 2023m. https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2022/
Zlatnar Moe, M., Žigon, T., Mikolič Južnič, T., Center and Periphery: Power Relations in the World of Translation. Ljubljana, 2019.
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca
Avtorske pravice (c) 2023 Antony Hoyte-West

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi 4.0 mednarodno licenco.
Avtorji, ki želijo, da se njihov članek objavi v reviji, se strinjajo z naslednjimi pogoji:
- Pisci besedila potrjujejo, da so avtorji oddanega članka, ki bo predvidoma izšel v reviji Ars & Humanitas v okviru Znanstvene založbe Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana) z navedbo mojega avtorstva z imenom in priimkom. O likovno-grafični in tehnični opremi dela ter o pogojih njegovega trženja odloča založnik.
- Avtorji jamčijo, da je delo njihova avtorska stvaritev, da na njem ne obstajajo pravice tretjih oseb in da z njim niso kršene kakšne druge pravice. V primeru zahtevkov tretjih oseb se avtorji zavezujejo, da bodo varovali interese založnika ter mu povrnil škodo in stroške.
- Avtorji obdržijo materialne avtorske pravice ter založniku priznajo pravico do prve izdaje članka z licenco Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (priznanje avtorstva in deljenje pod istimi pogoji). To pomeni, da se tako besedilo, slike, grafi in druge sestavine dela lahko prosto distribuirajo, reproducirajo, uporabljajo, priobčujejo javnosti in predelujejo, pod pogojem, da se jasno in vidno navede avtorja in naslov tega dela in da se v primeru spremembe, preoblikovanja ali uporabe tega dela v svojem delu, lahko distribuira predelava le pod licenco, ki je enaka tej.
- Avtorji lahko sklenejo dodatne ločene pogodbene dogovore za neizključno distribucijo različice dela, objavljene v reviji, (npr. oddaja v institucionalni repozitorij ali objava v knjigi) z navedbo, da je bilo delo prvič objavljeno v tej reviji.
- Pred postopkom pošiljanja ali med njim lahko avtorji delo objavijo na spletu (npr. v institucionalnih repozitorijih ali na svojih spletnih straneh), k čemur jih tudi spodbujamo, saj lahko to prispeva k plodnim izmenjavam ter hitrejšemu in obsežnejšemu navajanju objavljenega dela.