Medkulturno skozi čas: medkulturne vsebine v učbenikih francoščine kot tujega jezika
DOI:
https://doi.org/10.4312/ars.6.2.103-116Ključne besede:
pouk tujih jezikov, (med)kulturna kompetenca, učbeniki za tuje jezikePovzetek
The article deals with the concept of interculturality as used in foreign language didactics. In accordance with the definition of interculturality given in the first part of the article, two categories are included in the analysis – two “levels” of culture, each of them bearing a different name in literature, namely high and popular culture. Various textbooks used for teaching French as a foreign language in Slovenia in both the past and present were chosen for the analysis of topics that cover a fairly long period of time – among them the textbooks by two Slovenian authors: Južnič (1938) and Grad (1954), as well as some generally-used French textbooks, such as Cours de langue et de civilisation françaises (1953), Le nouveau sans frontières (1988) and Nouveau rond point (2011). The article is based on the hypothesis that high culture is more likely to be present in the older textbooks, which are based on traditional methods, whereas in modern textbooks more popular, everyday topics can be found. It is also presumed that topics in modern textbooks are, compared to their more traditional counterparts, introduced in an intercultural manner which could encourage students to compare the culture of the foreign country with their own. Both hypotheses are partly confirmed. In Slovenian textbooks there are very few culture-based topics. On the other hand, they are present in all French textbooks, regardless of the methodology. It is true that Mauger introduces more high culture than the others and that the intercultural topics are presented only in the most recent textbook. In all the others, it is exclusively the culture of the target country that is introduced.Prenosi
Podatki o prenosih še niso na voljo.
Prenosi
Objavljeno
14.12.2012
Kako citirati
Lah, M. . (2012). Medkulturno skozi čas: medkulturne vsebine v učbenikih francoščine kot tujega jezika. Ars & Humanitas, 6(2), 103–116. https://doi.org/10.4312/ars.6.2.103-116
Številka
Rubrike
Študije
Licenca
Avtorji, ki želijo, da se njihov članek objavi v reviji, se strinjajo z naslednjimi pogoji:
- Pisci besedila potrjujejo, da so avtorji oddanega članka, ki bo predvidoma izšel v reviji Ars & Humanitas v okviru Znanstvene založbe Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana) z navedbo mojega avtorstva z imenom in priimkom. O likovno-grafični in tehnični opremi dela ter o pogojih njegovega trženja odloča založnik.
- Avtorji jamčijo, da je delo njihova avtorska stvaritev, da na njem ne obstajajo pravice tretjih oseb in da z njim niso kršene kakšne druge pravice. V primeru zahtevkov tretjih oseb se avtorji zavezujejo, da bodo varovali interese založnika ter mu povrnil škodo in stroške.
- Avtorji obdržijo materialne avtorske pravice ter založniku priznajo pravico do prve izdaje članka z licenco Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (priznanje avtorstva in deljenje pod istimi pogoji). To pomeni, da se tako besedilo, slike, grafi in druge sestavine dela lahko prosto distribuirajo, reproducirajo, uporabljajo, priobčujejo javnosti in predelujejo, pod pogojem, da se jasno in vidno navede avtorja in naslov tega dela in da se v primeru spremembe, preoblikovanja ali uporabe tega dela v svojem delu, lahko distribuira predelava le pod licenco, ki je enaka tej.
- Avtorji lahko sklenejo dodatne ločene pogodbene dogovore za neizključno distribucijo različice dela, objavljene v reviji, (npr. oddaja v institucionalni repozitorij ali objava v knjigi) z navedbo, da je bilo delo prvič objavljeno v tej reviji.
- Pred postopkom pošiljanja ali med njim lahko avtorji delo objavijo na spletu (npr. v institucionalnih repozitorijih ali na svojih spletnih straneh), k čemur jih tudi spodbujamo, saj lahko to prispeva k plodnim izmenjavam ter hitrejšemu in obsežnejšemu navajanju objavljenega dela.