Translation as a Philosophical Method

A Postcomparative Take on the Universality-Particularity Tension

Authors

DOI:

https://doi.org/10.4312/as.2022.10.3.59-80

Keywords:

postcomparative philosophy, comparison, translation as method, universality, particularity

Abstract

The article aims for a critical reflection on the practices and methodology of the so-called comparative philosophy. It starts from an observation that the recent successful developments in comparative philosophy nevertheless have a very limited impact outside the discipline. The article argues that a specific universality-particularity tension is to blame. Because “comparison” as a method also inherently displays this tension, and thus cannot overcome it, the article suggests seeing translation as a method of philosophical thinking. It is argued that this constitutes a postcomparative take on universality-particularity tension and a postcomparative response to the need for a more culturally inclusive academic philosophy. The advantages of looking at translation as a core methodological stance in intercultural postcomparative philosophy are suggested.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alves, Fabio, and Arnt Lykke Jakobsen, eds. 2020. “Introduction.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, 1–21. London and New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315178127-1

Appiah, Kwame Anthony. 1992. In my Father’s House: Africa in the Philosophy of Culture. Oxford: Oxford University Press.

Baggini, Julian. 2018. “About Time: Why Western Philosophy can Only Teach us so Much.” The Guardian, September 25, 2018. https://www.theguardian.com/news/2018/sep/25/about-time-why-western-philosophy-canonly-teachus-so-much. Accessed March 23, 2019.

Behr, Hartmut, and Felix Roesch. 2010. “Comparing ‘Systems’ and ‘Cultures’: Between Universalities, Imperialism, and Indigenousity.” In Vergleichende Regierungslehre: Eine Einführung, edited by Hans-Joachim Lauth, 73–91. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. https://doi.org/10.1007/978-3-531-92357-4_3. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-531-92357-4_3

Benjamin, Andrew. 1989. Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words, 2nd edition. London, New York: Routledge.

Benjamin, Walter. 1997 [1923]. “The Task of the Translator.” Translated by Steven Rendall. TTR: traduction, terminologie, rédaction 10 (2): 151–65. http://id.erudit.org/iderudit/037302ar. The original German text was consulted from https://www.textlog.de/benjamin-aufgabe-uebersetzers.html. Accessed February 1, 2022. DOI: https://doi.org/10.7202/037302ar

Berniūnas, Renatas, Audrius Beinorius, Vilius Dranseika, Vytis Silius, and Paulius Rimkevičius. 2021. “The Weirdness of Belief in Free Will.” Consciousness and Cognition 87: 103054. https://doi.org/10.1016/j.concog.2020.103054. DOI: https://doi.org/10.1016/j.concog.2020.103054

Chakrabarti, Arindam, and Ralph Weber. 2022. “Global Post-Comparative Philosophy as Just Philosophy.” In Comparative Philosophy and Method: Contemporary Practices and Future Possibilities, edited by Steven Burik, Robert Smid, and Ralph Weber, 159–77. London, New York: Bloomsbury Academic. DOI: https://doi.org/10.5040/9781350155053.ch-009

Chen, Shaoming 陈少明. 2015. Zuo Zhongguo zhexue: yixie fangfalun de sikao 做中国哲学:一些方法论的思考 (Doing Chinese Philosophy: Some Reflections on Methodology). Beijing: Shenghuo, dushu, xinzhi sanlian shudian.

Chesterman, Andrew. 2020. “Translation, Epistemology and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves, and Arnt Lykke Jakobsen, 25–36. London, New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315178127-3

Claes, Tom. 1990. “Culture and Morality Revisited.” Cultural Dynamics 3 (4): 349–86. doi:10.1177/092137409000300402. DOI: https://doi.org/10.1177/092137409000300402

Davidson, Donald. 1973. “On the Very Idea of a Conceptual Scheme.” Proceedings and Addresses of the American Philosophical Association 47: 5–20. DOI: https://doi.org/10.2307/3129898

Diagne, Souleymane Bachir. 2022. “Translation as Method.” In Comparative Philosophy and Method: Contemporary Practices and Future Possibilities, edited by Steven Burik, Robert Smid, and Ralph Weber, 89–95. London and New York: Bloomsbury Academic.

Disler, Caroline. 2011. “Benjamin’s ‘Afterlife’: A Productive (?) Mistranslation. In Memoriam Daniel Simeoni.” TTR: traduction, terminologie, rédaction 24 (1): 183–221. https://doi.org/10.7202/1013259ar. DOI: https://doi.org/10.7202/1013259ar

Douglas, Mary. 1983. “Morality and Culture.” Ethics 93 (4): 786–91. http://www.jstor.org/stable/2380684. DOI: https://doi.org/10.1086/292494

Faubion, James D. 2011. An Anthropology of Ethics. Cambridge: Cambridge University Press.

Feldman Barrett, Lisa. 2017. How Emotions Are Made: The Secret Life of the Brain. Boston and New York: Houghton Mifflin Harcourt.

Howell, Signe, ed. 1997. The Ethnography of Moralities. London, New York: Routledge.

Klenk, Michael. 2019. “Moral Philosophy and the ‘Ethical Turn’ in Anthropology.” ZEMO 2: 331–53. https://doi.org/10.1007/s42048-019-00040-9. DOI: https://doi.org/10.1007/s42048-019-00040-9

Laidlaw, James. 2014. The Subject of Virtue: An Anthropology of Ethics and Freedom. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139236232

Lambek, Michael. 2010. “Introduction.” In Ordinary Ethics: Anthropology, Language, and Action, edited by Michael Lambek, 1–36. New York: Fordham University Press. DOI: https://doi.org/10.1515/9780823292318-003

Macdonald, Kathleen. 2020. “Translation, Anthropology and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 91–112. London, New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315178127-8

Ricoeur, Paul. 2006. On Translation. Translated by Eileen Brennan. London and New York: Routledge. (First published in French: 2004. Sur la traduction. Paris: Bayard.)

Rorty, Richard. 1989a. Contingency, Irony, and Solidarity. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511804397

———. 1989b. “Review of Gerarld J. Larson and Eliot Deutsch: Interpreting Across Boundaries: New Essays in Comparative Philosophy.” Philosophy East and West 39: 332–37. DOI: https://doi.org/10.2307/1399454

Rosemont, Henry, Jr. 2004. “Whose Democracy? Which Rights? A Confucian Critique of Modern Western Liberalism.” In Confucian Ethics: A Comparative Study of Self, Autonomy, and Community, edited by Kwong-loi Shun, and David B. Wong, 49–71. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511606960.005

———. 2015. Against Individualism: A Confucian Rethinking of the Foundations of Morality, Politics, Family, and Religion. Lanham: Lexington Books.

Rošker, Jana. 2012. “Cultural Conditionality of Comprehension: The Perception of Autonomy in China.” In Reinventing Identities: The Poetics of Language Use in Contemporary China, edited by Tian Hailong, and Cao Qing, 26–42. Tianjin: Nankai daxue chuban she.

———. 2020. “Chinese Philosophy, ‘Postcomparative’ Approaches and Transcultural Studies: A Reply to Vytis Silius.” Asian Studies 8 (3): 305–16. DOI: https://doi.org/10.4312/as.2020.8.3.305-316

Ruitenberg, Claudia W. 2009. “Distance and Defamiliarisation: Translation as Philosophical Method.” Journal of Philosophy of Education 43: 421–35. https://doi.org/10.1111/j.1467-9752.2009.00697.x. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-9752.2009.00697.x

Saito, Naoko. 2007. “Philosophy as Translation: Democracy and Education from Dewey to Cavell.” Educational Theory 57: 261–75. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1741-5446.2007.00256.x

Schleiermacher, Friedrich. 2012 [1813]. “On Different Methods of Translating.” Translated by Susan Bernofsky. In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 3rd edition, 43–63. London, New York: Routledge.

Shun, Kwong-loi. 2009. “Studying Confucian and Comparative Ethics: Methodological Reflections.” Journal of Chinese Philosophy 36 (3): 455–78. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1540-6253.2009.01529.x

Sidnell, Jack. 2010. “The Ordinary Ethics of Everyday Talk.” In Ordinary Ethics: Anthropology, Language, and Action, edited by Michael Lambek, 123–39. New York: Fordham University Press.

Silius, Vytis. 2020. “Diversifying Academic Philosophy: The Post-Comparative Turn and Transculturalism.” Asian Studies 8 (2): 257–80. DOI: https://doi.org/10.4312/as.2020.8.2.257-280

Skinner, Quentin. 1969. “Meaning and Understanding in the History of Ideas.” History and Theory 8 (1): 3–53. DOI: https://doi.org/10.2307/2504188

Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation, 3rd edition. New York: Open Road, 1997.

Strathern, Marilyn. 1992. Reproducing the Future: Anthropology, Kinship and The New Reproductive Technologies. Manchester: Manchester University Press.

Weber, Ralph. 2013. “‘How to Compare?’: On the Methodological State of Comparative Philosophy.” Philosophy Compass 8 (7): 593–603. https://doi.org/10.1111/phc3.12042. DOI: https://doi.org/10.1111/phc3.12042

———. 2014. “Comparative Philosophy and the Tertium: Comparing What with What, and in What Respect?” Dao: A Journal of Comparative Philosophy 13 (2): 151–71. https://doi.org/10.1007/s11712-014-9368-z. DOI: https://doi.org/10.1007/s11712-014-9368-z

Whyatt, Boguslawa. 2017. “Intralingual Translation.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 176–92. Maden: John Wiley & Sons, Inc. DOI: https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch10

Zigon, Jarrett. 2007. “Moral Breakdown and the Ethical Demand: A Theoretical Framework for an Anthropology of Moralities.” Anthropological Theory 7 (2): 131–50. DOI: https://doi.org/10.1177/1463499607077295

———. 2008. Morality: An Anthropological Perspective. Oxford, New York: BERG.

Downloads

Published

2. 09. 2022

How to Cite

Silius, Vytis. 2022. “Translation As a Philosophical Method: A Postcomparative Take on the Universality-Particularity Tension”. Asian Studies 10 (3): 59-80. https://doi.org/10.4312/as.2022.10.3.59-80.