Deconstruction of a Dialogue
Creative Interpretation in Comparative Philosophy
DOI:
https://doi.org/10.4312/as.2023.11.1.221-243Keywords:
Martin Heidegger, comparative philosophy, dialogue, Japanese philosophy, Auseinandersetzung (confrontation)Abstract
It is common knowledge that Martin Heidegger’s attempts at engaging non-Western philosophy are very much a construct of his own making. This article in no way seeks to disagree with those observations, but argues two things: first, that Heidegger’s “dialogue” with his two main other sources of inspiration, the ancient Greek thinkers and the German poets, is not different in kind or in principle from his engagement with East Asia. One can of course quite easily argue that Heidegger’s main interest was the ancient Greek thinkers, and then the poets, and only lastly Asia. But this hierarchy in preference does not make Heidegger’s approach different in kind or in principle. Second, I argue that there is an important place in comparative philosophy for the type of thinking displayed by Heidegger in this kind of Auseinandersetzung (confrontation) with—and “appropriation” of—Asian (or Greek, or Poetic) thought.
Downloads
References
Ames, Roger T., and David L. Hall. 2003. Dao De Jing: Making this Life Significant: A Philosophical Translation. New York: Ballantine Books.
Burik, Steven. 2009: The End of Comparative Philosophy and the Task of Comparative Thinking: Heidegger, Derrida, and Daoism. Albany: SUNY Press.
Burik, Steven, Robert Smid, and Ralph Weber, eds. 2022. Comparative Philosophy and Method: Contemporary Practices and Future Possibilities. London, New York: Bloomsbury Academic. DOI: https://doi.org/10.5040/9781350155053
Chakrabarti, Arindram, and Ralph Weber, eds. 2016. Comparative Philosophy without Borders. London, New York: Bloomsbury Academic.
Derrida, Jacques. 1981. Positions. Translated by Alan Bass. Chicago: Chicago University Press.
———. 1985. The Ear of the Other. Translated by Peggy Kamuf. Lincoln, London: University of Nebraska Press.
Gadamer, Hans-Georg. 1989. Truth and Method. New York: Crossroad.
Hartig, Willfred. 1997. Die Lehre des Buddha und Heidegger. Beiträge zum Ost-West Dialog des Denkens im 20. Jahrhundert. Konstanz: Universität Konstanz.
Hecker, Hellmuth. 1990. “Heidegger und Schopenhauer.” Schopenhauer Jahrbuch 71: 86–96.
Heidegger, Martin. 1969. Identity and Difference. Translated by Joan Stambaugh. New York: Harper & Row.
———. 1971. On the Way to Language. Translated by Peter D. Hertz. New York: Harper & Row.
———. 1975. Early Greek Thinking. Translated by David F. Krell, and Frank Capuzzi. New York: Harper & Row.
———. 1977. The Question Concerning Technology and Other Essays. Translated by William Lovitt. New York: Harper & Row.
———. 1979. Nietzsche, vol. I & II. Translated by David F. Krell. San Francisco: Harper & Row.
———. 1985a. “Unterwegs zur Sprache.” In GA 12, edited by Friedrich-Wilhelm von Herrmann. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.
———. 1985b. Schelling’s Treatise on the Essence of Human Freedom. Translated by Joan Stambaugh. Athens (OH): Ohio University Press.
———. 1991a. The Principle of Reason. Translated by Reginald Lilly. Bloomington: Indiana University Press.
———. 1991b. “Grundbegriffe. (Sommersemester 1941).” In GA 51, edited by Petra Jaeger. Frankfurt a.M., Klostermann.
———. 1993. “Spiegel Interview with Martin Heidegger.” In The Heidegger Controversy, edited by Richard Wolin, 91–115. Cambridge MA: MIT Press.
———. 1996. Hölderlin’s Hymn “The Ister”. Translated by William McNeill, and Julia Davis. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press.
———. 2000. Elucidations of Hölderlin’s Poetry. Translated by Keith Hoeller. Amherst NY: Humanity Books.
———. 2002a. “Aus der Erfahrung des Denkens.” In GA 13, edited by Hermann Heidegger. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.
———. 2002b. The Essence of Human Freedom: An Introduction to Philosophy. Translated by Ted Sadler. London, New York: Continuum.
Heidegger, Martin, and Richard Wisser. 1988. Antwort: Martin Heidegger im Gespräch. Pfullingen: Günther Neske/ Emil Kettering.
Kearney, Richard. 2019. “Linguistic Hospitality—The Risk of Translation.” Research in Phenomenology 49: 1–8. DOI: https://doi.org/10.1163/15691640-12341407
Ma, Lin. 2008. Heidegger on East-West Dialogue: Anticipating the Event. New York, London: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203927786
Ma, Lin, and Jaap van Brakel. 2019. Beyond the Troubled Waters of ShiFei: From Disputation to Walking-Two-Roads in the Zhuangzi. Albany: SUNY Press.
Maly, Kenneth, and Parvis Emad, eds. 1986. Heidegger on Heraclitus, a New Reading. Lewiston NY: Edwin Mellen Press.
May, Reinhard. 1989. Ex Oriente Lux: Heideggers Werk unter Ostasiatischen Einfluss. Stuttgart: Steiner Verlag Wiesbaden.
———. 1996. Heidegger’s Hidden Sources: East Asian Influences on his Work. Translated by Graham Parkes. New York, London: Routledge.
Nahm, Milton C. 1964. Selections from Early Greek Philosophy. New Jersey: Prentice-Hall.
Sallis, John, ed. 1993. Reading Heidegger; Commemorations. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press.
Wang, Youru. 2003. Linguistic Strategies in Daoist Zhuangzi and Chan Buddhism: The Other Way of Speaking. London, New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203451144
Wolin, Richard, ed. 1993. The Heidegger Controversy. Cambridge MA: MIT Press.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Steven BURIK

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.