A Corpus-Based Contrastive Analysis of Metaphorical Collocations of the Terms Right and Pravo: Do Different Legal Cultures Give Rise to Different Metaphors?

Authors

  • Katja Dobrić Basaneže University Juraj Dobrila in Pula

DOI:

https://doi.org/10.4312/elope.21.1.169-183

Keywords:

Croatian, English, legal phraseology, metaphorical collocations, metaphorical images, web corpora

Abstract

The paper focuses on the contrastive analysis of metaphorical collocations of the nouns right and pravo in the web corpora of English and Croatian. It categorizes metaphorical collocations based on the Master Metaphor List (Lakoff, Espenson, and Schwarts 1991), and attempts to detect the similarities and differences in the cognitive structuring of the two terms. The paper is thus an attempt to investigate the metaphorical dimension of legal collocations, a perspective largely ignored to date in the study of collocations in legal discourse. By combining the corpusbased approach, which allows us to access a significant number of collocations, and using the Master Metaphor List, the paper reveals the network of conceptual mappings operating in the background of collocations and proposes that such cognitive structuring cuts across different legal cultures.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Biel, Łucja. 2014. Lost in the Eurofog: The Textual Fit of EU Translated Law. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Dobrić Basaneže, Katja. 2017. “Extended binomial expressions in the language of contracts.” In Phraseologiy in Legal and Institutional Settings: A Corpus-Based Interdisciplinary Perspective, edited by Stanislaw Goźdź–Roszkowski and Gianluca Pontrandolfo, 203–20. London: Routledge.

Gabrovšek, Dušan. 2014. “Extending binary collocations: (Lexicographical) implications of going beyond the prototypical a – b”. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 11 (2): 8–20. https://doi.org/10.4312/elope.11.2.7-20.

Goatly, Andrew. 2007. Washing the Brain: Metaphor and Hidden Ideology. Amsterdam: John Benjamins.

Goźdź-Roszkowski, Stanislaw. 2011. Patterns of Linguistic Variation in American Legal English. Berlin: Peter Lang.

Goźdź-Roszkowski, Stanislaw, and Gianluca Pontrandolfo. 2015. “Legal phraseology today: corpus-based applications across legal languages and genres.” Fachsprache 37 (3–4): 130–38. https://doi.org/10.24989/fs.v37i3-4.1287.

Gries, Stefan. 2008. “Phraseology and linguistic theory: A brief survey.” In Phraseology: An Interdisciplinary Perspective, edited by Sylvianne Granger and Fanny Meunier, 3–25. Amsterdam: John Benjamins.

Grimm, Jacob. 1816. “Von der Poesie im Recht.” Zeitschrift für geschichtliche Rechtswissenschaft 2: 25–99.

Herrera-Soler, Honesto, and Michael White, eds. 2012. Metaphor and Mills: Figurative Language in Business and Economics. Berlin: de Gruyter.

Imamović, Adisa. 2013. “Metaphor and metonymy in legal texts.” Jezikoslovlje 14 (2–3): 295–306.

Kjær, Anne L. 1990. “Normbetingede ordforbindelser i tysk juridisk sprog.” Phd diss., University of Copenhagen.

—. 2007 “Phrasemes in Legal Texts.” In Phraseologie/Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An International Handbook of Contemporary Research, edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kühn, Niel Noerrick, 506−15. Berlin: de Gruyter.

Konecny, Christine. 2010. Kollokationen. Versuch einer semantisch-begrifflichen Annäherung und Klassifizierung anhand italienischer Beispiele. [Forum Sprachwissenschaften 8]. München: Martin Meidenbauer.

—. 2012. “Wirf’ mal einen Blick darauf – Dacci un po’ un’occhiata! Zu interlingualen Abweichungen in italienischen und deutschen Verb-Substantiv-Kollokationen und deren Relevanz für die Translationsdidaktik und die translatologische Praxis.” In Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik, edited by Lew Zybatow et al., 299−306. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Kopaczyk, Joana. 2013. The Legal Language of Scottish Burghs. Standardization and Lexical Bundles 1380–1560. Oxford: Oxford University Press.

—. 2017. “Terms and conditions: a comparative study of noun binomials in UK and Scottish legislation.” In Phraseology in Legal and Institutional Settings: A Corpus-Based Interdisciplinary Perspective, edited by Stanislaw Goźdź–Roszkowski and Gianluca Pontrandolfo, 160−77. London: Routledge.

Kordić, Ljubica. 2023. “Metaphors Lawyers Live By.” International Journal for the Semiotics of Law 36: 1639−54. https://doi.org/10.1007/s11196-023-09975-0.

Kövecses, Zoltan. 2006. Language, Mind and Culture: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.

Lakoff, George, Jane Espenson, and Alan Schwarts. 1991. Master Metaphor List. 2nd Draft Copy. Berkley: Cognitive inguistics Group, University of California at Berkley. http://araw.mede.uic.edu/~alansz/metaphor/METAPHORLIST.pdf.

Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.

Nesselhauf, Nadja. 2004. “What are collocations?” In Phraseological Units: Basic Concepts and their Application, edited by David J. Allerton, Nadja Nesselhauf, and Paul Skandera, 1−21. Basel: Schwabe.

Ostroški Anić, Ana. 2019. Metafora u terminologiji. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.

Patekar, Jakob. 2022. “What is a metaphorical collocation?” Fluminensia 34 (2): 31–49.

Philip, Gill. 2011. Colouring Meaning. Collocation and Connotation in Figurative Language. Amsterdam: John Benjamins.

Pragglejaz Group. 2007. “MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse.” Metaphor and Symbol 22: 1−39.

Reder, Anna. 2006. “Kollokationsforschung und Kollokationsdidaktik.” Linguistik Online 28 (3): 157–76. https://doi.org/10.13092/lo.28.617.

Richard, Isabelle. 2014. “Metaphors in English for Law: Let Us Keep Them!” Lexis, Journal in English Lexicology 8: 1−19. https://doi.org/10.4000/lexis.251.

Sinclair, John M. 2004. Trust the Text: Language, Corpus and Discourse. London: Routledge.

Stojić, Aneta. 2015. “Kollokationen in der Sprach- und Kulturmittlung (am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Kroatisch).” In Translation und transkulturelle Kommunikation, edited by Annette Đurović and Vlasta Kučiš, 81−96. Belgrade: University of Belgrade.

—. 2024. Metaforičke kolokacije – od konceptualizacije do ustaljene sveze. Rijeka: Filozofski fakultet.

Stojić, Aneta, and Iva Barić. 2013. “Acquisition of collocations – Goals and methods.” In Neue Methoden beim Fremdsprachenerwerb, dargestellt am Blended Learning, edited by Mehmet Uysal, 79−104. Isparta.

Stojić, Aneta, and Nataša Košuta. 2022. “Izrada inventara metaforičkih kolokacija u hrvatskome jeziku – na primjeru imenice godina.” Fluminensia 34 (1): 9–29.

Stojić, Aneta, and Mihaela Matešić. 2024. “Metaphorical potential of lexical collocations: the case of the noun prilika.” Slavia Centralis (forthcoming).

Stojić, Aneta, and Sanela Murica. 2010. “Kolokacije – teorijska razmatranja i primjena u praksi na primjerima hrvatskoga i njemačkoga jezika.” Fluminensia 2 (2): 111–25.

Stojić, Aneta, and Tamara Štiglić. 2011. “Kollokationen im deutsch-kroatischen Sprachvergleich.” Jezikoslovlje 12 (2): 263−82.

Volungevičienė, Skaisté. 2008. “Metaphorische Kollokation: Zwischen Metapher und Phraseologismus.” Kalbotyra 59 (3): 1392−1517.

Winter, Steven. 2001. A Clearing in the Forest: Law, Life, and Mind. Chicago: University of Chicago Press.

Wojtczak, Sylwia, and Ivona Witczak-Plisiecka. 2019. “Metaphors and legal language: A few comments on ordinary, specialised and legal meaning.” Research in Language 17 (3): 273−95. https://doi.org/10.18778/1731-7533.17.3.04.

Downloads

Published

30. 06. 2024

Issue

Section

Translation and Contrastive Studies

How to Cite

Dobrić Basaneže, K. (2024). A Corpus-Based Contrastive Analysis of Metaphorical Collocations of the Terms Right and Pravo: Do Different Legal Cultures Give Rise to Different Metaphors?. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 21(1), 169-183. https://doi.org/10.4312/elope.21.1.169-183