“Vsaj En Stavek Povej Normally”: Anglicisms and Code-Switching in Slovene Youth Slang
DOI:
https://doi.org/10.4312/elope.21.2.107-125Keywords:
English, Slovene, code-switching, anglicism, language contactAbstract
The influence of the English language can be observed, to a greater or lesser extent, in virtually every world language, and is recognizable in language contact phenomena like borrowing and code-switching. To date, there has been limited research on the widespread use of English in the language of young speakers of Slovene, who encounter English on a daily basis both through education and entertainment. The present study aims to address this research gap by examining the linguistic behaviour of young adult native speakers of Slovene in their everyday informal communication. Drawing on methods of discourse analysis, we quantitatively and qualitatively analyse corpus data obtained through covert audio recording, exploring how the Slovene-English language contact manifests itself in everyday communication among young speakers of Slovene, with close attention paid to code-switching and anglicisms. The results of the study raise the question of language change and the future of languages like Slovene, whose speakers are in close contact with English every day, and suggest further research possibilities in the field of Slovene-English language contact.
Downloads
References
Alvanoudi, Angeliki. 2017. “Language contact, borrowing and code switching: A case study of Australian Greek.” Journal of Greek Linguistics 18 (1): 3–44. https://doi.org/10.1163/15699846-01701001.
Blyth, Jr., Carl, Sigrid Recktenwald, and Jenny Wang. 1990. “I’m like, ‘Say What?!’: A new quotative in American oral narrative.” American Speech 65 (3): 215–27. https://doi.org/10.2307/455910.
Couper-Kuhlen, Elizabeth, et al. 2011. “A system for transcribing talk-in-interaction: GAT 2, translated and adapted for English by Elizabeth Couper-Kuhlen and Dagmar Barth-Weingarten.” Gesprächsforschung 2: 1–51. http://www.gespraechsforschung-online.de/fileadmin/dateien/heft2011/px-gat2-englisch.pdf.
Crystal, David. 2003. English as a Global Language. 2nd ed. New York: Cambridge University Press.
Curk, Mateja. 2015. “Anglizacija jezika v odvisnosti od družbenega profila literarnih oseb v sodobnih slovenskih proznih delih.” Jezikoslovni zapiski 21 (1): 63–74.
Čepon, Slavica. 2017. “Anglicizmi v poslovni nomenklaturi turističnih podjetij v Sloveniji.” Revija za ekonomske in poslovne vede 4 (2): 35–49.
Erič, Milan, et al. 2004. Razvezani jezik [The Unleashed Tongue], A User-Generated Online Dictionary of Spoken Slovene Language. http://razvezanijezik.org/.
Gabrys, Marie. 2017. “Like as a discourse marker in different varieties of English: A contrastive corpus-based study.” Master’s thesis, Faculté de philosophie, arts et lettres, Université catholique de Louvain. http://hdl.handle.net/2078.1/thesis:11925.
Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press.
Gawinkowska, Marta, Michał B. Paradowski, and Michał Bilewicz. 2013. “Second language as an exemptor from sociocultural norms. Emotion-related language choice revisited.” PloS one 8 (12): e81225. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0081225.
Gottlieb, Henrik. 2012. “Phraseology in flux: Danish Anglicisms beneath the surface.” In The Anglicization of European Lexis, edited by Christiano Furiassi, Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, 169–98. Amsterdam: John Benjamins.
Grimstad, Maren Berg. 2017. “The code-switching/borrowing debate: Evidence from English-origin verbs in American Norwegian.” Lingue e Linguaggio 16 (1): 3–34. https://doi.org/10.1418/86999.
Hall, Kira, and Chad Nilep. 2015. “Code-switching, identity, and globalization.” In The Handbook of Discourse Analysis, 2nd ed., edited by Deborah Tannen, Heidi E. Hamilton, and Deborah Schiffrin, 598–619. Malden, MA: Wiley Blackwell.
Heller, Monica. 1988. “Introduction.” In Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, edited by Monica Heller, 1–24. Berlin: De Gruyter Mouton.
Holmes, Janet. 2013. An Introduction to Sociolinguistics. London: Routledge.
Kavalir, Monika, and Ina Poteko. 2022. “‘The first language in my head’: Student attitudes to L2 English and L1 Slovene.” ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 19 (2): 35–61. https://doi.org/10.4312/elope.19.2.35-61.
Logar Berginc, Nataša, Simon Krek, Tomaž Erjavec, Miha Grčar, and Peter Holozan. Kres – A Corpus of Contemporary Written Slovene. http://www.korpus-kres.net/.
Manfredi, Stefano, Marie-Claude Simeone-Senelle, and Mauro Tosco. 2015. “Language contact, borrowing and codeswitching.” In Corpus-Based Studies of Lesser-Described Languages: The CorpAfroAs Corpus of Spoken AfroAsiatic Languages, edited by Amina Mettouchi, Martine Vanhove and Dominique Caubet: 283–308. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.68.09man.
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
Nilep, Chad. 2006. “‘Code switching’ in sociocultural linguistics.” Colorado Research in Linguistics 19. https://doi.org/10.25810/hnq4-jv62.
Núñez Nogueroles, Eugenia Esperanza. 2018. “A comprehensive definition and typology of anglicisms in present-day Spanish.” EPOS 34: 211–37. https://doi.org/10.5944/epos.34.2018.20886.
Onysko, Alexander. 2007. Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching. Berlin: De Gruyter.
Pavlenko, Aneta. 2008. “Emotion and emotion-laden words in the lexicon.” Bilingualism: Language and Cognition 11 (2): 147–64. https://doi.org/10.1017/S1366728908003283.
Poplack, Shana. 1980. “‘Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Termino En Espanol’: Toward a typology of code-switching.” Linguistics: An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences 18 (7–8): 581–618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581.
—. 2004. “Code-switching.” In Sociolinguistics/Soziolinguistik: An International Handbook of the Science of Language and Society, vol. 1, 2nd ed., edited by Ulrich Ammon et al., 589–96. Berlin: Walter de Gruyter.
Poplack, Shana, Lotfi Sayahi, Nahed Mourad, and Nathalie Dion. 2015. “An exception to the rule? Lone French nouns in Tunisian Arabic.” Languages, Literatures and Cultures Faculty Scholarship 21 (2): 177–86.
Pulvirenti, Luigi. 2016. “Med jezikovno drugačnostjo in strategijami podomačevanja: izposojenke v slovenščini ter pomeni in raba besede ful.” In Drugačnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi, edited by Alojzija Zupan Sosič, 125–28. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=126952.
Rašl, Nataša. 2023a. “Kalki, 1. del: ‘Imaš to’ namesto ‘zmoreš’?” KiKs, MMC RTV Slovenija. Accessed September 24, 2023. https://prvi.rtvslo.si/podkast/kiks/173251106/174990069.
—. 2023b. “Kalki, 2. del: ‘Vzel sem vlak’ namesto ‘šel sem z vlakom’?” KiKs, MMC RTV Slovenija. Accessed September 24, 2023. https://prvi.rtvslo.si/podkast/kiks/173251106/174991713.
Reher, Špela, and Darja Fišer. 2018. “Kodno preklapljanje v objavah slovenskih uporabnikov Twitterja.” In Viri, orodja in metode za analizo spletne slovenščine, edited by Darja Fišer, 294–323. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. https://doi.org/10.4312/9789610600701.
Romaine, Suzanne, and Deborah Lange. 1991. “The use of like as a marker of reported speech and thought: A case of grammaticalization in progress.” American Speech 66 (3): 227–79. https://doi.org/10.2307/455799.
124 Lea Košmrlj “Vsaj En Stavek Povej Normally”: Anglicisms and Code-Switching in Slovene Youth Slang Sankoff, Gillian. 2002. “Linguistic outcomes of language contact.” In The Handbook of Language Variation and Change, edited by J. K. Chambers, Peter Trudgill, and Natalie Schilling-Estes, 638–68. Oxford: Basil Blackwell.
Savić, Jelena M. 1996. Code-switching: Theoretical and Methodological Issues. Belgrade: College of Philology, Belgrade University.
Sekotová, Dagmar. 2011. “Jezik mladih v sodobnih komunikacijskih omrežjih z vidika socialnozvrstne analize.” Master’s thesis, Masaryk University, Faculty of Arts. https://theses.cz/id/gsez40/.
Selting, Margret, Peter Auer, Dagmar Barth-Weingarten, Jörg Bergmann, Pia Bergmann, Karin Birkner, Elizabeth Couper-Kuhlen, et al. 2011. “A system for transcribing talk-in-interaction: GAT 2 translated and adapted for English by Elizabeth Couper-Kuhlen and Dagmar Barth-Weingarten.” Gesprächsforschung 12: 1–51. http://www.gespraechsforschung-ozs.de/heft2011/px-gat2-englisch.pdf
Sicherl, Eva. 1999. The English Element in Contemporary Standard Slovene: Phonological, Morphological and Semantic Aspects. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete.
—. 2018. “English influence on word-formational production in Slovene: The case of lexical blending.” AAA: Arbeiten Aus Anglistik Und Amerikanistik 43 (2): 141–58. https://www.jstor.org/stable/26621254.
Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja. [Dictionary of the Slovenian Standard Language, Second Edition]. 2014. Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Accessed February 23, 2024. https://www.fran.si/133/sskj2-slovar-slovenskega-%20knjiznega-jezika-2.
Solano, Ramón Martí, and Pablo Ruano San Segundo, eds. 2021. Anglicisms and Corpus Linguistics: Corpus-Aided Research into the Influence of English on European Languages. Berlin: Peter Lang.
SURS, The Statistical Office of the Republic of Slovenia. “Slovenščina: južnoslovanski jezik, ki ga na svetu govori približno 2,5 milijona govorcev.” Accessed March 7, 2023. https://www.stat.si/statweb/News/Index/5004.
Šabec, Nada. 2009. “Sloglish or the mixing/switching of Slovene and English in Slovene blogs.” Slavia Centralis 2 (1): 32–42. https://doi.org/10.17161/SCN.1808.7271.
—. 2012. “Slovensko-angleški jezikovni stiki skozi čas in prostor.” In A svet je kroženje in povezava zagonetna: zbornik ob 80-letnici zaslužnega profesorja dr. Mirka Križmana, Festschrift für Prof. em. Dr. Mirko Križman zum 80. Geburtstag, 305–18. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta.
—. 2022. “The role of English in shaping the linguistic landscape in Slovenia.” ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 19 (2): 15–33. https://doi.org/10.4312/elope.19.2.15-33.
Weinreich, Uriel. 1968. Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.
Zwitter Vitez, Ana, Jana Zemljarič Miklavčič, Simon Krek, Marko Stabej, and Tomaž Erjavec. 2010. Gos, a Corpus of Spoken Slovene. http://www.korpus-gos.net/.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Lea Košmrlj
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.