Modulation as Variation in Target–Language Translation Equivalence: The Case of English and Slovene

Authors

  • Iza Durjava University of Ljubljana

DOI:

https://doi.org/10.4312/elope.9.2.7-22

Keywords:

modulation, collocation, co–text, English and Slovene languages

Abstract

Modulation in translation theory is usually observed as a procedure involving a change in point of view in the target–language text. The paper introduces a newly modified concept of perceiving the process as variation in two or more Slovene translation equivalents corresponding to a single English collocation of the source text. The reasons or conditions for such modulation can be sought in collocations representing a loosely fixed word combination and thus often allowing variation on the syntagmatic axis, collocations as a minimum context and extended minimum context, co–text as a whole, and TL situation.

Metrics

Metrics Loading ...

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

10. 05. 2012

How to Cite

Durjava, I. (2012). Modulation as Variation in Target–Language Translation Equivalence: The Case of English and Slovene. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 9(2), 7-22. https://doi.org/10.4312/elope.9.2.7-22