A Seemingly Insignificant Romanian Word and its English Equivalents

Authors

  • Hortensia Pârlog University of Timişoara

DOI:

https://doi.org/10.4312/elope.5.1-2.39-55

Keywords:

translation, equivalence, (non)-connective values, meaning, syntactic role

Abstract

The paper analyses the various semantic and syntactic roles of the word de and the way in which this seemingly insignificant Romanian word is translated into English. De lacks syntactic and semantic autonomy and has developed both connective and non-connective values, which are usually revealed by the lexico-syntactic information offered by the context in which it appears. It is used as a preposition and, by conversion, as a conjunction, and in both cases, it has acquired multiple (sometimes blurred) values, which make its translation into English difficult sometimes. As a preposition, it marks only relations of subordination within a sentence, as a conjunction, it marks mainly relations of subordination between clauses.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

16. 06. 2008

How to Cite

Pârlog, H. (2008). A Seemingly Insignificant Romanian Word and its English Equivalents. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 5(1-2), 39-55. https://doi.org/10.4312/elope.5.1-2.39-55