The Semantics of Heart: Translation Problems


  • Hortensia Pârlog University of Temisoara



translation, equivalence, structure (collocation), meaning


Words hardly ever occur on their own, because they can hardly mean anything on their own, when asked about the meaning of an isolated word, in order to figure it out, what one does is try to place it in a context or use it in a collocation. The verbal contexts in which words appear influence or at least clarify their semantic value, it is because of contextual factors that a word may have more than one meaning. Therefore, the analysis above word level is extremely important. An analysis of translational decisions may also prove to be a valuable source of information in establishing the semantics of a lexical item. The above statements are illustrated by discussing the semantics of heart. The word occurs in a great number of structures in both English and Romanian, of which eight will be analysed: heart + verb, verb + heart, heart + of phrase, adjective + heart, heart + head noun, head noun +of heart, adjective + preposition + heart, heart in sayings or fixed expressions.


Download data is not yet available.




How to Cite

Pârlog, H. (2005). The Semantics of Heart: Translation Problems. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 2(1-2), 77–85.