Mamma Mia, A Singable Translation!
DOI:
https://doi.org/10.4312/elope.13.1.141-159Keywords:
singable translation, sung translation, translation strategies, prosody, lexical analysis, rhyme, musical, Abba, Mamma Mia!Abstract
The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.
Metrics
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Andrej Stopar

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.