Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts

Authors

  • Tadej Pahor University of Ljubljana
  • Martina Smodiš University of Ljubljana
  • Agnes Pisanski Peterlin University of Ljubljana

DOI:

https://doi.org/10.4312/elope.18.1.169-186

Keywords:

academic discourse, authorial presence, corpus analysis, interview study, translation of abstracts

Abstract

In multilingual settings, the abstract is the only part of the research article that is regularly translated. Although very brief, abstracts play an important role in academic communication, as they provide immediate access to research findings. Contrastive research has revealed considerable cross-linguistic differences in the rhetorical patterns of abstracts. The present paper focuses on how this variation is bridged in translation, by addressing an important rhetorical dimension of academic discourse, authorial presence. Specifically, it examines how authorial presence is reshaped in translated abstracts. An analysis of a small corpus of 150 Slovene research article abstracts from five disciplines and their English translations reveals several interesting types of recurring translators’ interventions, most notably the tendency to replace personal authorial references with impersonal structures. Data collected in interviews with four experienced translators of academic texts is used to shed light on potential reasons for interventions with authorial presence in translation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alharbi, Lafi M., and John Malcolm Swales. 2011. “Arabic and English Abstracts in Bilingual Language Science Journals: Same or Different?” Languages in Contrast 11 (1): 69–85. https://doi.org/10.1075/lic.11.1.06alh.

Archibald, Mandy M., Rachel C. Ambagtsheer, Mavourneen G. Casey, and Michael Lawless. 2019. “Using Zoom Videoconferencing for Qualitative Data Collection: Perceptions and Experiences of Researchers and Participants.” International Journal of Qualitative Methods 18: 1–8. https://doi.org/10.1177/1609406919874596.

Balažic Bulc, Tatjana. 2020. “Self-Mentions as Interactional Metadiscourse Strategies in Slovene and Croatian Research Article Abstracts.” In Academic Writing from Cross-Cultural Perspectives: Exploring the Synergies and Interactions, edited by Agnes Pisanski Peterlin and Tamara Mikolič Južnič, 55–74. Ljubljana: Ljubljana University Press, Faculty of Arts.

Bašić, Ivana, and Snježana Veselica Majhut. 2017. “Explicit Author Reference in Research Articles in Linguistics in English and Croatian.” In Applied Linguistics Research and Methodology, edited by Kristina Cergol Kovačević and Sanda Lucija Udier, 271–86. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.

Blaganje, Dana, and Ivan Konte. 1998. Modern English Grammar. Ljubljana: DZS.

Breivega, Kjersti Rongen, Trine Dahl, and Kjersti Fløttum. 2002. “Traces of Self and Others in Research Articles. A Comparative Pilot Study of English, French and Norwegian Research Articles in Medicine, Economics and Linguistics.” International Journal of Applied Linguistics 12 (2): 218–39. https://doi.org/10.1111/1473-4192.00032.

Cheung, Yin Ling, and Louwena Lau. 2020. “Authorial Voice in Academic Writing: A Comparative Study of Journal Articles in English Literature and Computer Science.” Ibérica: Revista de La Asociación Europea de Lenguas Para Fines Específicos (AELFE) 39: 215–42.

Čmejrková, Světla. 2007a. “Variation in Academic Discourse: The Authorial Presence.” In Wissenschaftliches Schreiben Abseits Des Englischen Mainstreams (Academic Writing in Languages Other than English), edited by Ursula Doleschal and Helmut Gruber, 21–57. Frankfurt am Main: Peter Lang)

—. 2007b. “Predstavitev avtorja v čeških in slovaških znanstvenih besedilih. [The (Re)presentation of the Author in Czech and Slovak Scientific Texts.]” Jezik in slovstvo 52 (3–4): 95–105.

Dontcheva-Navratilova, Olga. 2013. “Lexical Bundles Indicating Authorial Presence: A Cross-Cultural Analysis of Novice Czech and German Writers’ Academic Discourse.” Discourse and Interaction 6 (1): 7–24. https://doi.org/10.5817/DI2013-1-7.

Hladnik, Miran. 2002. Praktični spisovnik ali Šola strokovnega ubesedovanja: Vademekum za študente slovenske književnosti, zlasti za predmet Uvod v študij slovenske književnosti. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti. http://lit.ijs.si/spisovn.html.

Hyland, Ken. 2001. “Humble Servants of the Discipline? Self-Mention in Research Articles.” English for Specific Purposes 20 (3): 207–26. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(00)00012-0.

—. 2002. “Authority and Invisibility: Authorial Identity in Academic Writing.” Journal of Pragmatics 34 (8): 1091–112. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00035-8.

—. 2003. “Self-Citation and Self-Reference: Credibility and Promotion in Academic Publication.” Journal of the American Society for Information Science and Technology 54 (3): 251–59. https://doi.org/10.1002/asi.10204.

Ivanić, Rosalind. 1998. Writing and Identity: The Discoursal Construction of Identity in Academic Writing. Amsterdam: John Benjamins.

Koester, Almut. 2010. “Building Small Specialised Corpora.” In The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, edited by Anne O’Keeffe and Michael McCarthy, 66–79. London: Routledge.

Kuo, Chih-Hua. 1999. “The Use of Personal Pronouns: Role Relationships in Scientific Journal Articles.” English for Specific Purposes 18 (2): 121–38. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(97)00058-6.

Lorés-Sanz, Rosa. 2016. “When the Local Becomes International: The Lexicogrammar of Rhetorical Moves in English and Spanish Sociology Abstracts.” Languages in Contrast 16 (1): 133–58. https://doi.org/10.1075/lic.16.1.06lor.

Mikolič Južnič, Tamara. 2013. “Bridging a Grammar Gap with Explicitation: A Case Study of the Nominalized Infinitive.” Across Languages and Cultures 14 (1): 75–98. https://doi.org/10.1556/Acr.14.2013.1.4.

Lafuente Millán, Enrique. 2010. “‘Extending This Claim, We Propose...’ The Writer’s Presence in Research Articles from Different Disciplines.” Ibérica: Revista de La Asociación Europea de Lenguas Para Fines Específicos (AELFE) 20: 35–56.

Molino, Alessandra. 2010. “Personal and Impersonal Authorial References: A Contrastive Study of English and Italian Linguistics Research Articles.” Journal of English for Academic Purposes 9 (2): 86–101. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2010.02.007.

Morley, Greg, and Mary Ellen Kerans. 2013. “Bilingual Publication of Academic Journals: Motivations and Practicalities.” In Supporting Research Writing: Roles and Challenges in Multilingual Settings, edited by V. Matarese, 121–37. Oxford: Chandos Publishing.

Mur Dueñas, Pilar. 2007. “‘I/We Focus On…’: A Cross-Cultural Analysis of Self-Mentions in Business Management Research Articles.” Journal of English for Academic Purposes 6 (2): 143–62. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2007.05.002.

NVivo Qualitative Data Analysis Software (Version 1.3). 2020. QSR International Pty Ltd.

O’Keeffe, Anne, and Michael McCarthy. 2010. The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. London: Routledge.

Paradiž, Martina, 2020. “Competing for Funding: Contrasting Slovene and British Genre Conventions in Research Grant Proposals.” In Academic Writing from Cross-Cultural Perspectives: Exploring the Synergies and Interactions, edited by Agnes Pisanski Peterlin and Tamara Mikolič Južnič, 144–73. Ljubljana: Ljubljana University Press, Faculty of Arts.

Perales-Escudero, Moisés, and John Malcolm Swales. 2011. “Tracing Convergence and Divergence in Pairs of Spanish and English Research Article Abstracts: The Case of Ibérica.” Ibérica 21: 49–70.

Pisanski Peterlin, Agnes. 2016. “Engagement Markers in Translated Academic Texts: Tracing Translators’ Interventions.” English Text Construction 9 (2): 268–91. https://doi.org/10.1075/etc.9.2.03pis.

—. 2019. “Self-Translation of Academic Discourse: The Attitudes and Experiences of Authors-Translators.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 27 (6): 246–60. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1538255.

Seoane, Elena, and Marianne Hundt. 2018. “Voice Alternation and Authorial Presence: Variation across Disciplinary Areas in Academic English.” Journal of English Linguistics 46 (1): 3–22. https://doi.org/10.1177/0075424217740938.

Sketch Engine. Accessed 28 July 2020. https://www.sketchengine.eu/.

Tang, Ramona, and John Suganthi. 1999. “The ‘I’ in Identity: Exploring Writer Identity in Student Academic Writing through the First Person Pronoun.” English for Specific Purposes 18 (1): 23–39. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(99)00009-5.

Taylor, Helen, and John Goodall. 2019. “A Preliminary Investigation into the Rhetorical Function of ‘I’ in Different Genres of Successful Business Student Academic Writing.” Journal of English for Academic Purposes 38: 135–45. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2019.01.009.

Toporišič, Jože. 2004. Slovenska slovnica. Maribor: Založba Obzorja.

Van Bonn, Sarah, and John Malcolm Swales. 2007. “English and French Journal Abstracts in the Language Sciences: Three Exploratory Studies.” Journal of English for Academic Purposes 6 (2): 93–108. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2007.04.001.

Vassileva, Irena. 1998. “Who Am I/Who Are We in Academic Writing.” International Journal of Applied Linguistics 8 (2): 163–90. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1998.tb00128.x.

Vaughan, Elaine, and Brian Clancy. 2013. “Small Corpora and Pragmatics.” In Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2013: New Domains and Methodologies, edited by Jesús Romero-Trillo, 53–73. Dordrecht: Springer Netherlands. https://doi.org/10.1007/978-94-007-6250-3_4.

Walková, Milada. 2018. “Author’s Self-Representation in Research Articles by Anglophone and Slovak Linguists.” Discourse and Interaction 11 (1): 86–105. https://doi.org/10.5817/DI2018-1-86.

Downloads

Published

21. 06. 2021

How to Cite

Pahor, T., Smodiš, M., & Pisanski Peterlin, A. (2021). Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 18(1), 169-186. https://doi.org/10.4312/elope.18.1.169-186