Variation in the Translation Patterns of English ‘Noun + Noun’ Compounds in ESP: The Case of Engineering Students


  • Bojana Komaromi University of Novi Sad
  • Jelena Jerković University of Novi Sad



English for Specific Purposes, engineering discourse, English language teaching, nominal compounds, translation procedures


‘Noun + Noun’ compounds are among the most common and productive structures in modern English. Due to their complexity and potential ambiguity, they represent a challenge for English language learners, especially if such compounds are generally untypical and unproductive in the learners’ mother tongue, as the case is with the Serbian. The aim of this research is to examine how engineering students understand and translate ‘N+N’ structures in the context of English for Specific Purposes, focusing on binominal compounds and compounds with more than two constituents. The research method is the analysis of a translation test from English to Serbian. The results show that students need to receive more input about the semantic and syntactic properties of these structures and develop learning strategies that would help them to fully comprehend this type of compounds and provide their correct translations, focusing on their meaning instead of form.


Download data is not yet available.


Adams, Valerie. 2001. Complex Words in English. London: Pearson Education.

Alemán Torres, Francisca. 1997. “A Classroom-Centred Approach to the Translation into Spanish of Common Noun Compounds Phrase Patterns in English Technical Texts.” Revista De Lenguas Para Fines Específicos 4: 13–24.

Balyan, Renu, and Niladri Chatterjee. 2015. “Translating Noun Compounds Using Semantic Relations.” Computer Speech and Language 32 (1): 91–108.

Banga, Arina, Esther Hanssen, Robert Schreuder, and Anneke Neijt. 2013. “Two Languages, Two Sets of Interpretations: Language-Specific Influences of Morphological Form on Dutch and English Speakers’ Interpretation of Compounds.” Cognitive Linguistics 24 (2): 195–220.

Barker, Ken, and Stan Szpakowicz. 1998. “Semi-Automatic Recognition of Noun Modifier Relationships.” In COLING-ACL '98, 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the Conference, Volume 1, August 10–14, 1998, 96–102. Montreal: Université de Montréal.

Bauer, Laurie. 1998. “When is a Sequence of Two Nouns a Compound in English?” English Language and Linguistics 2 (1): 65–86.

—. 2003. Introducing Linguistic Morphology. 2nd ed. Edinburg: Edinburg University Press.

Biber, Douglas, and Bethany Gray. 2011. “Grammatical Change in the Noun Phrase: The Influence of Written Language Use.” English Language and Linguistics 15 (2): 223–50.

Biber, Douglas, and Randi Reppen. 2002. “What Does Frequency Have to Do with Grammar Teaching?” Studies in Second Language Acquisition 24 (2): 199–208.

Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.

De Cat, Cecile, Ekaterini Klepousniotou, and R. Harald Baayen. 2015. “Representational Deficit or Processing Effect? An Electrophysiological Study of Noun-Noun Compound Processing by Very Advanced L2 Speakers of English.” Frontiers in Psychology 6 (FEB): 1–17.

Downing, Pamela. 1977. “On the Creation and Use of English Compound Noun.” Language 53 (4): 810–42.

Fries, Marie-Hélène. 2017. “Teaching Compound Nouns in ESP: Insights from Cognitive Semantics.” In New Developments in ESP Teaching and Learning Research, edited by Cédric Sarré and Shona Whyte, 93–107.

Halliday, Michael Alexander Kirkwood. (1989) 2004. “Some Grammatical Problems in Scientific English.” In The Language of Science, edited by J. J. Webster, 159–80. London: Continuum.

Jucker, Andreas H. 1992. Social Stylistics: Syntactic Variation in British Newspapers. Berlin: Mouton de Gruyter.

Klajn, Ivan. 2002. Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku. Deo 1, Slaganje i prefiksacija. [Word Formation in Contemporary Serbian Language. Part I, Compounding and Prefixation]. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Institut za srpski jezik SANU / Novi Sad: Matica srpska.

Komaromi, Bojana, and Jelena Jerković. 2020. “Sposobnost razumevanja i upotrebe engleskih endocentričnih binominalnih složenica kod studenata inženjerske struke.” [Engineering Students’ Ability of Comprehension and Usage of English Endocentric Binominal Compounds]. In Jezici i kulture u vremenu i prostoru IX, edited by Snežana Gudurić, and Biljana Radić-Bojanić, 369–81. Novi Sad: Filozofski fakultet.

Krimer-Gaborović, Sanja. 2004. “Endocentrične imeničke složenice u engleskom jeziku i njihovi prevodni ekvivalenti u srpskom.” [Endocentric Nominal Compounds in English and their Serbian Translation Equivalents]. Master thesis, University of Novi Sad.

—. 2017. “Sistem prevođenja engleskih binominalnih složenica na srpski jezik.” [System of Translating English Binominal Compounds into Serbian]. In Jezici i kulture u vremenu i prostoru VI, edited by Snežana Gudurić, and Biljana Radić-Bojanić, 303–13. Novi Sad: Filozofski fakultet.

Levi, Judith N. 1978. The Syntax and Semantics of Complex Nominals. New York: Academic Press.

Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 3rd ed. London: Routledge.

Oxford Learner’s Dictionaries. 2021. s.v. “greenhouse gas.”

Pastor Gómez, Iria. 2010. Nominal Modifiers in Noun Phrase Structure: Evidence from Contemporary English. PhD diss., University Santiago de Compostela.

Plag, Ingo. 2003. Word-Formation in English. Cambridge: Cambridge University Press.

Prćić, Tvrtko. 2016. Semantika i pragmatika reči. Treće, elektronsko, izdanje. [Semantics and Pragmatics of the Word. The third, electronic, issue]. Novi Sad: Filozofski fakultet.

—. 2019. Engleski u srpskom. Treće, elektronsko, izdanje. [English within Serbian. The third, electronic, issue]. Novi Sad: Filozofski fakultet.

Šobot, Bojana. 2006. “Noun + Noun Compounds in Serbian under the Influence of English.” Primenjena lingvistika 7: 275–83.

Vanderwende, Lucy. 1994. “Algorithm for Automatic Interpretation of Noun Sequences.” In COLING 94, The 15th International Conference on Computational Linguistics, Proceedings, Vol. II, August 5–9, 1994, 782–88. Kyoto: Kyoto University.

Wasak, Sebastian. 2016. “Is Multi-Noun Compounding a Productive Process in English?” Roczniki Humanistyczne 64 (11): 115–33.

Zhang, Jie, Richard C. Anderson, Qiuying Wang, Jerome Packard, Xinchun Wu, Shan Tang, and Xiaoling Ke. 2012. “Insight into the Structure of Compound Words among Speakers of Chinese and English.” Applied Psycholinguistics 33 (4): 753–79.

Research Materials

Journal of the Science of Food and Agriculture, vol. 99, issues 1–15 (2019)

International Journal of Food Science and Technology, vol. 54, issues 1–4 (2019)

Agricultural Systems, vol. 159–167 (2018)

Annual Review of Food Science and Technology, vol. 9 (2018)

Journal of Food Process Engineering, vol. 41, issues 1–8 (2018)

Annual Review of Food Science and Technology, vol. 7 (2016)

Agricultural Systems, vol. 104 (2011)




How to Cite

Komaromi, B. ., & Jerković, J. (2021). Variation in the Translation Patterns of English ‘Noun + Noun’ Compounds in ESP: The Case of Engineering Students. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 18(2), 167–184.



English Language and Literature Teaching