Toneta Pretnarja prevod sonetov Jana Nepomucena Kamińskega
DOI:
https://doi.org/10.4312/jis.62.2-3.95-104Ključne besede:
Jan Nepomucen Kamiński, Tone Pretnar, France Prešeren, literarni prevod, sonetPovzetek
V bogatem prevodnem opusu Toneta Pretnarja je tudi 14 sonetov Jana Nepomucena Kamińskega, pomembnega lvovskega kulturnika iz 1.polovice 19.stoletja. Leta 1827 napisane sonete je tedanja kritika zavrnila, večje pozornosti pa jim ne namenja niti literarna zgodovina. Pretnar se jeza prevod odločil zaradi avtorjevih tesnih zvez z Matijem Čopom. A medtem ko so bile Kamińskemu očitane (poleg kompozicijskih) tudi jezikovne slabosti, so Pretnarjevi prevodi jezikovno čisti in tekoči. Pozornost pritegnejo prešernizmi: citati in aluzije na pesniški jezik Franceta Prešerna. Z njimi je prevajalec pesmi uspešno lociral v čas, v katerega je kljub poznejšim poskusom oživitve zanimanja ostalzaprt izvirnik. Ni pa izključeno, da so prešernizmi tudi genialna prevajalčeva rešitev, kako v prevodu realizirati to, kar so nekateri kritiki videli v izvirniku: parodijolirike najpomembnejšega poljskega pesnika dobe, Adama Mickiewicza.Prenosi
Podatki o prenosih še niso na voljo.
Prenosi
Objavljeno
04.01.2024
Številka
Rubrika
Članki
Licenca
Avtorske pravice (c) 2017 Andrej Šurla
To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.
Kako citirati
Šurla, A. (2024). Toneta Pretnarja prevod sonetov Jana Nepomucena Kamińskega. Jezik in Slovstvo, 62(2-3), 95-104. https://doi.org/10.4312/jis.62.2-3.95-104