Skladenjski položaj prvine pa pri prevajanju v nemščino
DOI:
https://doi.org/10.4312/jis.63.2-3.237-244Ključne besede:
povezovalec, členek, slovensko-nemško, linearna skladnja, WackernagelPovzetek
Slovenska prvina pa je večfunkcijska na različnih ravneh jezika. Med drugim je lahko besedilni povezovalec, naklonski členek in fokusni členek. Pri prevajanju v jezike brez primerljive prvine, mora prevajalec izbrati najbolj ustrezno rešitev iz večjega števila možnih prevedkov. Pri tem ni samo relevantna leksikalno-semantična raven, temveč tudi funkcijska, skladenjska in zvrstnostna. Za preučevanje tega vprašanja potrebujemo torej kontrastivni skladenjski model, v katerem je možno označiti vse omenjene parametre. Pričujoči članek je preizkus prilagoditve nemškega topološkega modela polj v ta namen.Prenosi
Podatki o prenosih še niso na voljo.
Prenosi
Objavljeno
15.02.2018
Številka
Rubrika
Članki
Licenca
Avtorske pravice (c) 2018 Alexander Rath

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.
Kako citirati
Rath, A. (2018). Skladenjski položaj prvine pa pri prevajanju v nemščino. Jezik in Slovstvo, 63(2-3), 237-244. https://doi.org/10.4312/jis.63.2-3.237-244