On Reading Original Texts in Greek and Latin at School
DOI:
https://doi.org/10.4312/keria.23.2.101-133Keywords:
teaching classical languages, reading Latin, translating Latin, literature didactics, reading comprehension, reading strategiesAbstract
The article provides a synkrisis of the two approaches used by teachers of the Classical languages in order to help their students with the reading comprehension of original texts in Latin and Classical Greek. The first approach consists of translating texts on the basis of syntactic priority and is traditionally used in Slovene schools; the other seems to be connected to alternative methods of teaching the Classical languages (e. g. the reading approach, popular particularly in the Anglo-Saxon world) and comprises the linear reading technique. By confronting the two techniques, I touch upon some fundamental issues related to the teaching of Classical languages (teaching objectives, the relation between translating and reading comprehension, specifics of reading original texts in the Classical languages). I also offer examples of exercises and strategies that could help teachers foster reading comprehension and sensitise students to Latin and Greek literary texts.
Downloads
References
Beard, Mary. »What does the Latin actually Say.« Times Literary Supplement. Https://www.the-tls.co.uk/articles/what-does-the-latin-actually-say/
Bextermöller, Delaram. »Reading Latin and the need for empirical research: A psycholinguistic approach to reading comprehension in Latin.« Journal of Latin Linguistics 17, št. 2 (2018): 281–300.
Boyd, Rebecca. M. »Latin students’ bottom-up and top-down strategies for reading Latin literature and the impact of cross-linguistic influence.« Journal of Latin Linguistics, 17, št. 2 (2018): 301–32.
Carlon, Jacqueline. »Quomodo dicitur: The importance of memory in language learning.« Teaching Classical Languages 7, št. 2 (2016): 139–165.
Carpenter, Daniel P. »Reassessing the Goal of Latin Pedagogy.« The Classical Journal 95, št. 4 (2000): 391–395.
Foreman, A. Z. »Argumentum ad Ignorantiam: The Real Issue With Mary Beard’s Latin.« Http://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html
Glücklich, Hans-Joachim. »An Example of Method: Caesar, Bellum Gallicum 1,19.« V: John Bulwer, ur., Classics Teaching in Europe, 132–37. 2. izd. London: Bristol Classical Press, 2012 (prva izdaja 2006).
Gradišar, Ana in Sonja Pečjak. Bralne učne strategije. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo, 2012.
Green, Tamara M. The Greek & Latin Roots of English. 5. izd. Lanham, Boulder, New York, Toronto, London: Rowman & Littlefield, 2015.
Greenwood, Emily. »Epilogue«. V: E. Archibald, W. Brockliss in J. Gnoza, ur., Latin and Greek from Antiquity to the Present, 198–208. Yale Classical Studies 37. New Haven: Yale University Press, 2015.
Hamilton, Richard. »Reading Latin.« The Classical Journal 87, št. 2 (1991): 165–174.
Hansen, Wells S. »Latin word order for reading competence.« The Classical Journal 95, št. 2 (1999): 173–180.
Harrison, Rebecca. R. »Exercises for Developing Prediction Skills in Reading Latin Sentences.« Teaching Classical Languages 2, 1 (2010): 1–30.
Hoyos, Dexter B. »Decoding or Sight-Reading? Problems with understanding Latin.« The Classical Outlook 70 (1993): 126–33.
Hoyos, Dexter B. Latin: How To Read It Fluently, A Practical Manual. Amherst: CANE Press, 1997.
Hoyos, Dexter B. »Translating: Facts, Illusions, Alternatives.« CPL Online 3, št. 1 (2006): 1–12.
Hoyos, Dexter B. »The Ten Basic Rules for Reading Latin.« Latinteach Articles (2008): 1–5.
Hunt, Steven. Starting to Teach Latin. London: Bloomsbury Academic, 2016.
Jones, Peter V., Keith C. Sidwell, »Preliminary remarks.« V: Peter V. Jones in Keith C. Sidwell, Reading Latin (Text), v-vii. 2. izd. Cambridge: Cambridge University Press, 2003 (prva izdaja 1986).
Kavčič, Jerneja. »The representation of Modern Greek in Ancient Greek textbooks.« Vestnik za tuje jezike 12, št. 1 (2020): 75–93.
Koletnik Korošec, Melita. »Translation in Foreign Language Teaching.« V: Nike K. Pokorn in Kaisa Koskinen, ur. New Horizons in Translation Research and Education 1, 61–74. Publications of the University of Eastern Finland Reports and Studies in Education, Humanities and Theology 8. Joensuu: University of Eastern Finland, 2013.
Lado, Robert. Language Teaching: A Scientific Approach. New York: McGraw-Hill, 1964.
LaFleur, Richard A. »Introduction.« V: Richard A. LaFleur, ur., Latin for the 21st century: from concept to classroom, ix-xvi. Glenview, Illinois: Scott Foresman-Addison Wesley, 1998.
Liu Na in I. S. P. Nation. »Factors affecting guessing vocabulary in context.« RELC Journal 16, št. 1 (1985): 33–42.
Markus, Donka D. in Deborah Penell-Ross. »Reading proficiency in Latin through expectations and visualization.« The Classical World 98, št. 1 (2004): 79–93.
Marqués-Aguado, Teresa in Juan Solís-Becerra. »An overview of translation in language teaching methods: implications for EFL in secondary education in the region of Murcia.« Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 8 (2013): 38–48.
McCaffrey, Daniel V. »Reading Latin efficiently and the need for cognitive strategies.« V: John Gruber-Miller, ur., When dead tongues speak: Teaching beginning Greek and Latin: 113–33. Oxford: Oxford University Press, 2006.
McCaffrey, Daniel V. »When Reading Latin, read as the Romans did.« The Classical Outlook 86, št. 2 (2009): 62–66.
McFadden, Patrick. »Advanced Latin Without Translation? Interactive Text-Marking as an Alternative Daily Preparation.« CPL Online 4, št. 1 (2008): 1–15.
Miraglia, Luigi. Lingua Latina per se illustrata: Latine doceo, Guida per gli insegnanti. Napoli: Instituto Italiano per gli Studi Filosofici, Vivarium Novum, 2000.
Mitchell, Jeff, Mirella Lapata, Vera Demberg in Frank Keller »Syntactic and Semantic Factors in Processing Difficulty: An Integrated Measure.« Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 196–206. Uppsala: Association for Computational Linguistics, 2010.
Nation, Ian Stephen Paul. Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.
Patrick, Robert. »Making Sense of Comprehensible Input in the Latin Classroom.« Teaching Classical Languages 2015: 108–36.
Pavlič Škerjanc, Katja. »Gradatim ali po korakih do boljšega prevoda.« Keria 1, št. 1–2 (1999): 89–99.
Pavlič Škerjanc, Katja. »Klasično izobraževanje v Sloveniji.« Keria 2, št. 1 (2000): 101–108.
Paz, Octavio. Branje in zrenje. Izbrani eseji. Prevedla Vesna Velkovrh Bukolica. Ljubljana: Študentska založba, 2002.
Piovan, Dino. »Latino e greco come lingue. Insegnare (ed apprendere) le lingue classiche secundum naturam.« Nuova Secondaria XXIII, 2 (2005): 77–81.
Rea, Jennifer. »Pre-Reading Strategies in Action: A Teacher’s Guide to a Modern Foreign Language Teaching Technique.« CPL Online 3, št. 1 (2006): 1–7.
Rubin, Joan. »What the 'Good Language Learner' Can Teach Us.« TESOL Quarterly 9, št. 1 (1975): 41–51.
Russell, Katharine. »Read Like a Roman: Teaching Students to Read in Latin Word Order.« Journal of Classics Teaching 19 (2018): 17–29.
Samide, Irena. »Kdo se boji literature? Književna didaktika pri študiju tujega jezika.« V: Boža Krakar-Vogel, ur., Književnost v izobraževanju – cilji, vsebine, metode: 25. simpozij Obdobja: metode in zvrsti, 325–33. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 2008.
Skupni evropski jezikovni okvir: učenje, poučevanje, ocenjevanje. Svet Evrope. Svet za kulturno sodelovanje, Odbor za izobraževanje, Oddelek za moderne jezike, Strasbourg. Ljubljana: Ministrstvo RS za šolstvo in šport, 2011.
Šlibar, Neva. »Sedmero tujosti literature – ali: O nelagodju v/ob literaturi.« V: Boža Krakar-Vogel, ur., Književnost v izobraževanju – cilji, vsebine, metode: 25. simpozij Obdobja: metode in zvrsti, 15–36. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 2008.
Učni načrt - Latinščina: Gimnazija – Splošna, klasična gimnazija. Ljubljana: Ministrstvo za šolstvo in šport, Zavod RS za šolstvo, 2008.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Andreja Inkret

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published (print and online) in Keria by Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.