Gradatim or Step by Step towards a Bettter Translation
DOI:
https://doi.org/10.4312/keria.1.1-2.89-99Keywords:
Graditim ali po korakih do boljšega prevodaAbstract
Prevajanje je proces substitucije besedila v enem jeziku (izvorni jezik, izvirno besedilo) z ekvivalentnim besedilom v drugem jeziku (ciljni jezik, prevodno besedilo). Besedilo je lahko govorjeno ali pisano, ključna beseda definicije pa je ekvivalenten, prevodno enakovreden. Prevajanje pomeni ustrezno zamenjavo vseh prvin besedila, tako gramatične na vseh treh ravninah (fonološki oz. grafološki, morfološki in sintaktični) kot tudi semantične, pragmatične in metaforične.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
31. 12. 1999
Issue
Section
Pedagogical and Methodological Contributions
How to Cite
Pavlič Škerjanc, Katja. 1999. “Gradatim or Step by Step towards a Bettter Translation”. Keria: Studia Latina Et Graeca 1 (1-2): 89-99. https://doi.org/10.4312/keria.1.1-2.89-99.