Translating Wordplays in Ancient Epigrams

Authors

  • Nada Grošelj Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta Aškerčeva cesta 2 SI-1000 Ljubljana

DOI:

https://doi.org/10.4312/keria.2.2.41-46

Keywords:

Prevajanje besednih iger v antičnih epigramih

Abstract

V izboru grških, zlasti pa latinskih epigramov, ki so izšli v prevodu študentov klasične filologije v drugem letniku Kerie (Keria II.1 (2000): 127 - 58), je prisoten tudi - sicer razmeroma majhen - delež takih, ki v izvirni obliki vsebujejo besedne igre ali posebno idiomatiko. Taki prevodi pa seveda zahtevajo od prevajalca nekaj svobode in iznajdljivosti, toliko bolj, ker so bili epigrami v prvi vrsti namenjeni recitiranju in je bilo potrebno najti rešitev, ki bi jo poslušalstvo lahko takoj razumelo, razne tipografske pripomočke, kot so kurziva ali narekovaji, pa je zamenjala modulacija glasu. V ta prispevek sem vključila štiri primere pravih besednih iger, ki gradijo na dvojnem pomenu besede, dva primera, kjer je bilo treba v slovenščini uvesti drugo podobo, in enega, kjer je bil pravi učinek možen le, če se je ohranil latinski citat.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Nada Grošelj, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta Aškerčeva cesta 2 SI-1000 Ljubljana

     

     

Published

31. 12. 2000

Issue

Section

Articles

How to Cite

Grošelj, Nada. 2000. “Translating Wordplays in Ancient Epigrams”. Keria: Studia Latina Et Graeca 2 (2): 41-46. https://doi.org/10.4312/keria.2.2.41-46.

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 > >>