Editing the Translation of Ovid's Metamorphoses by Dr Joža Lovrenčič: New Evidence

Authors

  • David Movrin University of Ljubljana, Faculty of Arts

DOI:

https://doi.org/10.4312/keria.20.1.147-156

Keywords:

Translation of Ovid's Metamorphoses, Dr Joža Lovrenčič

Abstract

Editing the Slovenian translation of Ovid's Metamorphoses by Joža Lovrenčič (1890–1952), left as an unpublished manuscript, has led to the discovery of two original poetry collections by Lovrenčič, which had remained unpublished in the family archives after his death. The first collection, written in 1949, is titled No-one Nothing / in sad songs with a joyful accent / which he was singing about himself in third person / for fun and entertainment / when he went to Parnassus on foot. The other, Brother Honoratus: A Chronicle (1950), is a poetic rendering of a folk story heard by Lovrenčič in prison in August 1945, written in ten chapters. Both collections explore the position of inner exile.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

30. 10. 2018

Issue

Section

Bimillenary of Ovid's Death

How to Cite

Movrin, David. 2018. “Editing the Translation of Ovid’s Metamorphoses by Dr Joža Lovrenčič: New Evidence”. Keria: Studia Latina Et Graeca 20 (1): 147-56. https://doi.org/10.4312/keria.20.1.147-156.

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 > >>