The Contribution of Erasmus to the Development of Romance Languages in the Early Modern Period

Authors

  • Santiago Del Rey Quesada University of Seville, Spain

DOI:

https://doi.org/10.4312/linguistica.63.1-2.123-142

Keywords:

Erasmus, translation, Romance languages, dialogue

Abstract

The influence of Latin, since the Middle Ages, in shaping Romance languages as vehicles for the expression of discourse traditions characteristic of conceptual scripturality (cf. Koch/Oesterreicher 1990 [2011]) has been analysed from different perspectives by Romance Linguistics scholars. Elaboration processes (Ausbau in German, cf. Kloss 1978) are responsible for the development of the mechanisms needed in vernacular languages to access the domain of communicative distance, which remained for many centuries exclusively reserved for Latin. During the Middle Ages and the Early Modern Period, the use of Latin became increasingly restricted and was already limited in the 16th century mainly to liturgical manifestations, science, learned literature and international diplomacy. As Latin was excluded from oral communicative interactions, Erasmus’ Christian humanism advocated the recovery of Latin as an effective instrument of communication among Europe’s cultivated youth. The author’s most famous work during his lifetime, the Colloquia familiaria, was conceived as a manual of conversational formulas and motifs to encourage the use of Latin among the European cultured elite of the early 16th century. Although the Erasmian endeavour did not succeed, the influence of the Dutch scholar on vernacular literatures propitiated the triumph of strategies suitable for the textualisation of orality based on the Erasmian Latin model, which led to a manifestation of the ideal of ‘natural style’ (cf. Del Rey 2015b) that is common to numerous European Renaissance authors. In this paper, we reflect on the importance of Erasmus’ influence on the shaping of literary dialogue in the Romance languages of the Early Modern Period (cf. Burke 1989). Important metalinguistic reflections of some of the most relevant authors of the time, such as Baldassare Castiglione and Juan de Valdés (cf. Gauger 1996, Bustos 2011), are also considered with the aim of understanding the influence of Erasmus on their writing and, consequently, the importance of the Dutch author in the evolution of style in vernacular languages in Early Modern Period Europe.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ALBRECHT, Jörn (1995) “Der Einfluss der frühen Übersetzertätigkeit auf die Herausbildung der romanischen Sprachen.” In: C. Schmitt/W. Schweickard (eds), Die romanischen Sprachen im Vergleich. Bonn: Romanistischer Verlag, 1–20.

ALBRECHT, Jörn (2017) “Sprachkontakt – schriftlicher Sprachkontakt – Übersetzung (lato sensu) – und Übersetzung (stricto sensu) als Fakten der Sprachgeschichte und als Gegenstand der Sprachgeschichtsschreibung.” In: Sarah Dessì Schmid/Heidi Aschenberg (eds), Romanische Sprachgeschichte und Übersetzung. Heidelberg: Winter-Verlag, 41–52.

AUGUSTIJN, Cornelis (1986) Erasmo de Rotterdam: vida y obra. Barcelona: Crítica.

BATAILLON, Marcel (1937 [1966]) Erasmo y España. Transl. by A. Alatorre. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica.

BATAILLON, Marcel (1977) Erasmo y el erasmismo. Transl. into Spanish by Carlos Pujol. Barcelona: Crítica.

BIERLAIRE, Franz (1977) Érasme et ses Colloques: le livre d’une vie. Genève: Librairie Droz.

BIERLAIRE, Franz (1978) Les Colloques d’Érasme: réforme des études, réforme des mœurs et réforme de l’Église au XVIᵉ siècle. Paris: Les belles lettres.

BOSSONG, Georg (1979) Probleme der Übersetzung wissenschaftlicher Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons des Weisen. Tübingen: Niemeyer.

BURKE, Peter (1989) “The Renaissance dialogue.” Renaissance Studies 3/1, 1–12.

BURKE, Peter (2010) “Culturas de traducción en la Europa Moderna.” In: Peter Burke/Ronnie Po-Chia Hsia (eds), La traducción cultural en la Europa Moderna. Transl. by Jesús Izquierdo Martín/Patricia Arroyo Calderón. Madrid: Akal, 11–44.

BUSTOS TOVAR, José Jesús de (2007) “La textualización del diálogo en textos es­pañoles de principios del Renacimiento.” Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche 10, 201–222.

BUSTOS TOVAR, José Jesús de (2011) “Hablo como escribo”. In: José Jesús de Bustos Tovar et al. (eds), Sintaxis y análisis del discurso hablado en español. Homenaje a Antonio Narbona. Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, I, 459–478.

CANO AGUILAR, Rafael (1991) “Sintaxis oracional y construcción del texto en la prosa española del Siglo de Oro.” Philologia Hispalensis 6/1, 45–67.

CANO AGUILAR, Rafael (2022) “Las tradiciones discursivas desde una perspectiva diacrónica. Tradiciones discursivas e historia de la lengua.” In: Steven N. Dworkin/Gloria Clavería Nadal/Álvaro S. Octavio de Toledo y Huerta (eds), Lingüística histórica del español/The Routledge Handbook of Spanish Historical Linguistics. London/New York: Routledge (forthcoming). /THE PAPER IS NOT PUBLISHED IN THIS HANDBOOK. PLEASE CHECK AND CORRECT THE REFERENCE./

CASTILLO LLUCH, Mónica (2018) “La historia de la lengua española vuelve por sus fueros.” In: María Luisa Arnal Purroy et al. (eds), Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Zaragoza, 7–11 de septiembre de 2015. Vol. I. Zaragoza: Institución Fernando el Católico, 129–155.

CHOMARAT, Jacques (1981) Grammaire et rhétorique chez Érasme. Paris: Les belles lettres.

Colloquio de viejos (1528) = Anonymous translation of Erasmus’s Colloquium Senile. In: En este presente tratado se contienen tres Colloquios, s. l. Printed document held at Ghent University Library. https://lib.ugent.be/catalog/rug01:001259920 [accessed on 12 April 2022].

COSERIU, Eugenio (1957 [1988]). Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüístico. Madrid: Gredos.

COSERIU, Eugenio (1981) “Los conceptos de «dialecto», «nivel» y «estilo de lengua» y el sentido propio de la dialectología.” Lingüística Española Actual 3, 1–32.

COSERIU, Eugenio (2007) Lingüística del texto. Introducción a la hermenéutica del sentido. Edited and annotated by Óscar Loureda Lamas. Madrid: Arco/Libros.

COTUGNO, Alessio (2019) La scienza della parola. Retorica e linguistica di Sperone Speroni. Bologna: il Mulino.

COTUGNO, Alessio/Marco SGARBI (eds) (2022) “Nella bottega di Erasmo.” Achivum mentis 11, 155–364.

DEL REY QUESADA, Santiago (2015a) Diálogo y traducción. Los Coloquios erasmianos en la Castilla del s. XVI. Tübingen: Narr.

DEL REY QUESADA, Santiago (2015b) “El «latín cotidiano» como referencia estilística en la conformación del discurso dialógico castellano (s. XVI).” In: Esme Winter-Froemel/Araceli López Serena/Álvaro Octavio de Toledo y Huerta/Barbara Frank-Job (eds), Diskurstraditionelles und Einzelsprachliches im Sprachwandel. Tübingen: Narr, 209–230.

DEL REY QUESADA, Santiago (2016) “En busca del ideal de naturalidad estilística a partir de las fórmulas de inicio de turno en el diálogo (s. XVI).” Revista de Filología Española 96/1, 169–202.

DEL REY QUESADA, Santiago (2017) “(Anti-)Latinate Syntax in Renaissance Dialogue: Romance Translations of Erasmus’s Uxor Mempsigamos.” Zeitschrift für romanische Philologie 133/3, 673–708.

DEL REY QUESADA, Santiago (2018) “Lenguajes de especialidad, sinonimia y elaboración en la historia de la lengua española.” In: Xosé Afonso Alvarez Pérez et al. (eds), Nuevas perspectivas en la diacronía de las lenguas de especialidad. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 343–365.

DEL REY QUESADA, Santiago (2019) “Variantes de la oralidad elaborada en la segunda mitad del siglo XIX: dos traducciones coetáneas de Los cautivos de Plauto”. Oralia 22/2, 283–326.

DEL REY QUESADA, Santiago (2020) “La traducción de los textos erasmianos en los Siglos de Oro.” In: Francisco Lafarga/Luis Pegenaute (eds), Historia de la traducción en España. http://phte.upf.edu/hte/siglos-de-oro/rey-quesada/ [accessed on 11 April 2022].

DEL REY QUESADA, Santiago (2021a) “Lo marcado y lo no marcado en la cadena de variedades: apuntes para una nueva propuesta.” In: Teresa Gruber/Klaus Grübl/Thomas Scharinger (eds), Was bleibt von kommunikativer Nähe und Distanz? Mediale und konzeptionelle Aspekte sprachlicher Variation. Tübingen: Narr, 205–238.

DEL REY QUESADA, Santiago (2021b) Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance. Caracterización lingüística, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva. Berlin: Peter Lang

DEL REY QUESADA, Santiago (2022) “Convergence et divergence entre espagnol, italien et français. La traduction des Colloques de Pedro Mexía (XVIe siècle)”. Vox Romanica 81, 85–109.

DEL REY QUESADA, Santiago (2023) “Discourse Traditions at the intersection of Romance and Latin in the Early Modern Period.” In: E. Winter-Froemel/Á. S. Octavio de Toledo y Huerta (eds), 411–434.

DE VALDÉS, Juan ([1982] 2003) Diálogo de la lengua. Edited by Cristina Barbolani. Madrid: Cátedra.

DONNELLY, Paul J. (1979) A Study of Spanish Translations of Erasmus’s Colloquia (1525–1536), with Special Reference to the Translations of Alonso Ruiz de Virués: together with a Critical Edition of the Versions of Uxor mempsigamos, Funus, and part of Convivium religiosum. Doctoral dissertation. Oxford: Oxford University.

FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés (2004) “Alfonso X el Sabio en la historia del español.” In: Rafael Cano Aguilar (ed.), Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel, 381–422.

FLÓREZ MÍGUEZ, Cirilo (1994) “Humanismo y ciencia en Elio Antonio de Nebrija.” In: Juan Antonio González Iglesias/Carmen Codoñer Merino (eds), Antonio de Nebrija, Edad Media y Renacimiento. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 347–357.

FRANK-JOB, Barbara/Maria SELIG (2016) “Early evidence and sources.” In: Adam Ledgeway/Martin Maiden (eds), The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press, 24–34.

FOLENA, Giancarlo (1991) Volgarizzare e tradurre. Torino: Einaudi.

FONTÁN, Antonio (1974) “El latín de los humanistas”. In: Id., Humanismo romano. Barcelona: Planeta, 257–272.

GAUGER, Hans-Martin (1996) “‘Escrivo como hablo’. Oralidad en lo escrito.” In: Thomas Kotschi/Wulf Oesterreicher/Klaus Zimmermann (eds), El español hablado y la cultura oral en España e Hispanoamérica. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert, 341–358.

GAUGER, Hans-Martin (2004) “La conciencia lingüística en la Edad de Oro.” In: Rafael Cano Aguilar (ed.), Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel, 681–699.

HALKIN, Léon-E./BIERLAIRE, Franz/HOVEN, René (1972) “Préface.” In: Ead. (eds), Opera omnia Desiderii Erasmi Roterodami, Ordinis primi tomus tertius: Colloquia. Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 3–23.

HAUGEN, Einar (1966) “Dialect, Language, Nation.” American Anthropologist 68/4, 922–935.

IJSEWIJN, Jozef/SACRÉ, Dirk (1998) “Language, style, prosody and metrics”. In: Ead., Companion to neo-latin studies. Part II: Literary, linguistic, philological and editorial questions. Leuven: Leuven University Press, 377–433.

KABATEK, Johannes (2005) Die Bolognesische Renaissance und der Ausbau romanischer Sprachen. Juristische Diskurstraditionen und Sprachentwicklung in Südfrankreich und Spanien im 12. und 13. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer.

KABATEK, Johannes (2018) Lingüística coseriana, lingüística histórica, tradiciones discursivas. Edited by Cristina Bleortu̧/David Paul Gerards. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.

KLOSS, Heinz (21978) Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann.

KOCH, Peter (1997) “Diskurstraditionen: zu ihrem sprachtheoretischen Status und ihrer Dynamik.” In: Barbara Frank/Thomas Haye/Doris Tophinke (eds), Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Tübingen: Narr, 43–79.

KOCH, Peter/Wulf OESTERREICHER ([1990] 2011) Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch. Berlin/Boston: De Gruyter.

LAURO, Pietro (1549) I ragionamenti, overo Colloqui famigliari di Desiderio Erasmo Roterodamo: Di Latino in volgare già tradotti, ma hora in tanti luoghi racconci. http://books.google.es [accessed on 12 April 2022].

LÓPEZ GRIGERA, Luisa (1986) “Estela del erasmismo en las teorías de la lengua y del estilo en la España del siglo XVI.” In: M. Revuelta Sañudo/C. Morón Arroyo (eds), 491–500.

LÓPEZ SERENA, Araceli (2007) “Mesa redonda I. Las tradiciones discursivas en la historiografía lingüística y en la historia de la lengua española.” In: Marta Fernández Alcaide/Araceli López Serena (eds), 400 años de la lengua del Quijote. Estudios de historiografía e historia de la lengua española. Actas del V Congreso Nacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (Sevilla, 31 de marzo, 1 y 2 de abril de 2005). Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 49–54.

LÓPEZ SERENA, Araceli (2011) “La doble determinación del nivel histórico en el saber expresivo. Hacia una nueva delimitación del concepto de ‘tradición discursiva’.” Romanistisches Jahrbuch 62, 59–97.

LÓPEZ SERENA, Araceli (2021) “La tradicionalidad discursiva como materia y las tradiciones discursivas como objeto de estudio.” Verba 48 https://revistas.usc.gal/index.php/verba/article/view/6864/10956 [accessed on 24 March 2022].

LÓPEZ SERENA, Araceli (2023) “Discourse Traditions and Variation Linguistics.” In: E. Winter-Froemel/Á. S. Octavio de Toledo y Huerta (eds), 59–79.

OEDER (1922) Opus epistolarum Desiderii Erasmi Roterodami. Vol. IV: 1519–1521. Edited by P. S. Allen/H. M. Allen. Oxford: Clarendon Press.

MAAS, Utz (2014) “Der Ausbau des Deutschen zur Schriftsprache.” Euphorion: Zeitschrift für Literaturgeschichte 108/3, 325–363.

MILROY, James/Lesley MILROY ([1985] 2012) Authority in Language: Investigating Standard English. London: Routledge.

PÉREZ, Joseph (2013) Humanismo en el Renacimiento español. Madrid: Gadir.

PERONA, Blandine/Tristan VIGLIANO (eds) (2017) Érasme et la France. Paris: Classiques Garnier.

PINTO CRESPO, Virgilio (1986) “La herejía como problema político. Raíces ideo­lógicas e implicaciones”, In: M. Revuelta Sañudo/C. Morón Arroyo (eds), 289–304.

PROSPERI, Adriano (2002) “Introduzione.” In: Erasmo da Rotterdam, Colloquia. Torino: Einaudi, IX-LVIII.

REVUELTA SAÑUDO, Manuel/Ciriaco MORÓN ARROYO (eds), El erasmismo en España: ponencias del coloquio celebrado en la Biblioteca de Menéndez Pelayo del 10 al 14 de junio de 1985. Santander: Sociedad Menéndez Pelayo.

RIVAROLA, José Luis (1998) “El discurso de la variación en el Diálogo de la lengua de Juan de Valdés.” In: Wulf Oesterreicher/Eva Stoll/Andreas Wesch (eds), Competencia escrita, tradición discursiva y variedades lingüísticas. Aspectos del español europeo y americano en los siglos XVI y XVII. Tübingen: Narr, 83–108.

SEIDEL MENCHI, Silvana (1987) Erasmo in Italia. Torino: Bollati Boringhieri.

THOMPSON, Craig R. (1965) The Colloques of Erasmus. Chicago/London: The University of Chicago Press.

THOMSON, D. F. S. (1970) “The Latinity of Erasmus”. In: Thomas Alan Dorey (ed.), Erasmus. Albuquerque: University of New Mexico Press, 115–137.

TUNBERG, Terence (2004) “The Latinity of Erasmus and Medieval Latin: Continuities and Discontinuities”. The journal of Medieval Latin 14, 147–170.

VIAN HERRERO, Ana (1988) “La ficción conversacional en el diálogo renacentista.” Edad de Oro 7, 173–186.

VINCIS, Valentina/Carla MIOTTO (2016) “Algunas consideraciones en torno al concepto de tradiciones discursivas.” In: Chiara Albertin/Santiago Del Rey Quesada (eds), Hispanica Patavina. Estudios de historiografía e historia de la lengua española en homenaje a José Luis Rivarola. Padova: CLEUP (Cooperativa Libraria Editrice Università di Padova), 199–215.

WINTER-FROEMEL, Esme/Álvaro S. OCTAVIO DE TOLEDO Y HUERTA (eds) (2023), Manual of Discourse Traditions in Romance. Berlin/Boston: De Gruyter,

ZWEIG, Stefan ([1934] 2015) Erasmus of Rotterdam. Transl. into English by C. Paul/E. Paul. Lexington, Massachusetts: Plunkett Lake Press.

Downloads

Published

27. 12. 2023

How to Cite

Del Rey Quesada, S. (2023). The Contribution of Erasmus to the Development of Romance Languages in the Early Modern Period. Linguistica, 63(1-2), 123-142. https://doi.org/10.4312/linguistica.63.1-2.123-142