Can Terms Become Exciting

Authors

  • Mateja Jemec Tomazin Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts, Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language, Ljubljana, Slovenia

DOI:

https://doi.org/10.4312/linguistica.65.1.83-96

Keywords:

terminology, metaphorical terms, terminological phraseological units, phraseological terms

Abstract

Searching for phrasems in professional and scientific texts is like searching for pearls. In principle, there are not many, as the primary function of professional language is non-expressive communication. In scientific texts, phrasems are usually employed as stylistic means reflecting the author‘s personal style. A distinct group consists of terms created through metaphorical transfer, which still function as phraseological units in general language. Due to their limited recognition within the field, the linguistic aspect of a term‘s origin and the loss of its expressiveness in the specialized field are of inter­est. The predictability of such phraseological terms in a particular specialized field re­flects the naming needs and development of that field, while the original expressiveness from general language appears as a naming ability, realised through the terminological principle of economy and often also through content appropriateness. The article pre­sents examples of terms published in terminology dictionaries on the Terminologišče website.

Metrics

Metrics Loading ...

Downloads

Download data is not yet available.

References

Viri

ATS = Agronomski terminološki slovar (2025). 1. e-izd. Ljubljana: Založba ZRC. https://doi.org/10.3986/9789610509486

BTS = Botanični terminološki slovar (2020). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/botanicni#v

ČTS = Čebelarski terminološki slovar (2013). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/cebelarski#v

DTS = Davčni terminološki slovar (2022). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/davcni#v

FTS = Farmacevtski terminološki slovar (2020). 2., dopolnjena in pregledana izd. Ljubljana: Založba ZRC. https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/farmacevtski#v

GasTS = Gasilski terminološki slovar (2025). 1. e-izd. Ljubljana: Založba ZRC. https://doi.org/10.3986/9789610509257

GemTS = Gemološki terminološki slovar (2013). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/vsebina/gemoloski-terminoloski-slovar#v

GeoTS = Geološki terminološki slovar (2013). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/geoloski#v

GledTS = Gledališki terminološki slovar (2013). Pregledana in dopolnjena izd. Ljubljana: Založba ZRC. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/gledaliski#v

GTS = Geografski terminološki slovar (2013). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/geografski#v

PlTS = Planinski terminološki slovar: slovensko-angleško-nemško-francosko-italijanski slovar planinskega, alpinističnega, plezalskega izrazja (2013). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/planinski#v

PTS = Pravni terminološki slovar (2019) [Spletna izd.]. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/pravni#v

SMeS = Slovenski medicinski slovar (2024). 6. posodobitev (januar 2024). Kamnik: Amebis. https://www.termania.net/slovarji/95/slovenski-medicinski-slovar.

SSS = Slovenski smučarski slovar (2013) [Spletna izd.]. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/smucarski.

SUU = Terminološki slovar uporabne umetnosti: pohištvo, ure, orožje (2015). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/umetnost#v

TSA = Terminološki slovar avtomatike (2018). 2., dopolnjena in pregledana izd. Ljubljana: Založba ZRC. https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/avtomatika#v

TTS = Tolkalni terminološki slovar (2016). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/tolkalni#v

UTS = Urbanistični terminološki slovar (2016). Ur. Barbara Cotič. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/slovarji/urbanisticni#v

*****

Literatura

ATELŠEK, Simon idr. (2024) “Pobude za terminološke intervencije v Terminološki svetovalnici.” Jezikoslovni zapiski 30/1, 219–235.

ČEH, Jožica (2005) “Barve in njihova simbolika v kulturi in jeziku.” Jezikoslovni zapiski 11/2, 89–103.

ČERMÁK, František (2014) “Phraseology and Idiomatics: Substance and Vagaries of Views.” In: V. Jesenšek/P.Gryzbek (ur.), Phraseologie im Wörterbuch und Korpus = Phraseology in dictionaries and corpora. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 41–62.

DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij O./Elisabeth PIIRAINEN (2009) Zur Theorie der Phraseologie: kognitive und kulturelle Aspekte. Tübingen: Stauffenburg.

FAJFAR, Tanja/Mojca ŽAGAR KARER (2023) “Ad hoc terminologija: analiza uporabe terminoloških načel v Terminološki svetovalnici na Terminologišču”, Slavistična revija, 71/4, 369–384.

JAKOP, Nataša (2013) “Frazeološki neologizmi v slovenščini.” In: N. Jakop /M. Jemec Tomazin (ur.), Frazeološka simfonija: sodobni pogledi na frazeologijo. Ljubljana: Založba ZRC, 157–166.

JEMEC TOMAZIN, Mateja (2010) Slovenska pravna terminologija: od začetkov v 19. stoletju do danes. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.

KIRSCHBAUM, Linda (2019) “Prozesse der sekundären Phrasembildung: Die Entterminologisierung der phraseologischen Termini.” In: Ž. Macan (ur.), Frazeologija, učenje i poučavanje: Zbornik radova s Međunarodne znanstvene konferencije održane od 19. do 21. travnja 2018. godine u Rijeci,. Rijeka: Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet, 161–170.

KLEIBER, Georges (1998) Prototypensemantik: eine Einführung. 2. Tübingen: Narr.

KUNINA, Asia A (1970) Anglijskaja frazeologija: Teoreticheskij kurs.. Moscow: Vysshaya Shkola.

NIKULINA, Elena (2015) “English Phraseology: Integration with Terminology Science.” Journal of Language and Education 1/2, 41–45.

POŠTOLKOVá, Bĕla/Miroslav ROUDNÝ/Antonín TEJNOR (1983) O české terminologii. Praha: Academia, nakladatelství Československé akademie vĕd.

REPAR, Andraž/Nada LAVRAČ/Senja POLLAK (2025) “Extracting domain-specific terms using contextual word embeddings.” arXiv. https://doi.org/10.48550/arXiv.2502.17278

ŠTUMBERGER, Saška (2023) “Frazeološki neologizmi v slovenskih in nemških slovarjih.” Jezik in slovstvo 68/2, 171–183.

TREBAR, Blaž (2014) “Terminološka načela in oblikoslovno-skladenjske terminološke variacije.” Jezikoslovni zapiski 20/2, 107–123.

VINTAR, Špela (2017) Terminologija. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.

ZGUSTA, Ladislav (2010) Manual of Lexicography. Berlin/New York: De Gruyter.

ŽAGAR KARER, Mojca (2007) “Determinologizacija v splošnih in terminoloških slovarjih.” V: I. Orel (ur.), Razvoj slovenskega strokovnega jezika: Zbornik prispevkov s 24. mednarodnega znanstvenega simpozija Obdobja, 599–609. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik.

ŽAGAR KARER, Mojca (2011) Terminologija med slovarjem in besedilom. Analiza elektrotehniške terminologije. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.

ŽAGAR KARER, Mojca/Tanja FAJFAR (2020) “Sinonimija v terminologiji: Analiza normativnih odločitev v terminoloških slovarjih”, Slavistična revija 68/4, 491–507.

Published

24. 12. 2025

How to Cite

Jemec Tomazin, M. (2025). Can Terms Become Exciting. Linguistica, 65(1), 83-96. https://doi.org/10.4312/linguistica.65.1.83-96