Dutch and Slovene Phrasemes of the 16th Century
A Historically Synchronic Comparison
DOI:
https://doi.org/10.4312/linguistica.65.1.165-184Keywords:
16th century, contrastive phraseology, phrasemes and proverbs, Pieter Bruegel, synchronic historical analysisAbstract
The article focuses on 16th-century idioms in the Dutch-speaking area, comparing them with their Slovene counterparts from the same period. The starting point for the contrastive phraseological analysis are the idioms depicted by Pieter Bruegel the Elder (1525/30–1569) in his painting Nederlandish Proverbs (1559). In the discussion, I answer the question from a historically synchronous perspective whether the same or similar proverbs can also be found in Slovene lexicographical sources, which, like Bruegel‘s painting, date from the second half of the 16th century. These are the first written sources in the Slovene literary language, and their specific characteristics play a key role in the results of the contrastive phraseological analysis between Dutch and Slovene for this period.
Downloads
References
Primärliteratur
DIGITALES Wörterbuch der Deutschen Sprache (DWDS). Online verfügbar unter: https://www.dwds.de/
KEBER, Janez (2011) Slovar slovenskih frazemov (SSF) [Phraseologisches Wörterbuch der slowenischen Standardsprache]. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. Online verfügbar unter: https://www.fran.si/
KORPUS 16: Korpus besedil slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja [Textkorpus slowenischer protestantischer Schriftsteller des 16. Jahrhunderts.] Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2019–. Online verfügbar unter: https://www.fran.si/
LEVSTIK, Fran (1882) „Zbirka slovenskih pregovorov iz leta 1592. “ Ljubljanski zvon 2/9, 562–564.
SLOVAR slovenskega knjižnega jezika (SSKJ) [Wörterbuch der slowenischen Standardsprache] (2014) Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. Online verfügbar unter: https://www.fran.si/
SLOVAR slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja (eSSKJ16) [Wörterbuch der slowenischen Schriftsprache des 16. Jahrhunderts] (2022–). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. Online verfügbar unter: https://www.fran.si/
STANONIK, Marija (2022) „Slovenski pregovori v Bohoričevi slovnici Arcticae Horulae – prva znana zbirčica pregovorov v narodnem jeziku na svetu.“ In: M. Jesenšek (Hrsg.), Novi pogledi na Adama Bohoriča. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 418–433.
STOETT, Frederik A. (1923-1925) Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden. Zutphen: W. J. Thieme & Cie. Online verfügbar unter: https://www.dbnl.org/
van DALE Groot Nederlands-Duits Woordenboek (4e ed., 2008) Online verfügbar unter: https://zoeken.vandale.nl/
*****
Sekundärliteratur
AHAČIČ, Kozma (2007) „Viri za prevod svetopisemskih besedil pri slovenskih protestantskih piscih 16. stoletja in nekatere tehnike prevajanja.“ Slavistična revija 55/3, 505–529.
BURGER, Harald (1998, 2015) Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: E. Schmidt
BURGER, Harald (2007) „Phraseologie: Objektbereich, Terminologie und Forschungsschwerpunkte.“ In: H. Burger/D. Dobrovol’skij/P. Kühn/N. R. Norrick (Hrsg.), Phraseologie. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1–10.
COLSON, Jean-Pierre (2010) „Fraseologie en (ver)taalcompetentie.“ In: Ch. van der Poel/W. Segers (Hrsg.), Tolk- en vertaalcompetentie. Onderwijs- en toetsvormen. Leuven: Acco.
de KLEIJN, Piet (1988) „Kennis van vaste lexicale verbindingen. Belangrijk en moeilijk.“ Neerlandica extra Muros 1988/1, 2–6.
GRAULS, Jan (1957) Volkstaal en Volksleven in het werk van Pieter Bruegel, Antwerpen/ Amsterdam: Standaard boekhandel.
GROSSHANS, Reinald (2003) Pieter Bruegel d. Ä., die niederländischen Sprichwörter. Berlin: SMB Gemäldegalerie.
JELOVŠEK, Alenka/Eva TRIVUNOVIĆ (2023) „Slovenski frazeološki ustrezniki v nebiblijskih prevodnih besedilih 16. stoletja.“ Slavistična revija 71/4, 533–548.
JUSKA-BACHER, Britta (2009) Empirisch-kontrastive Phraseologie. Am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
KLIMASZEWSKA, Zofia (1992) „Fraseologie en het onderwijs Nederlands als Vreemde Taal.“ In: T. Hermans/T. A. J. M. Janssen/P. G. M. de Kleijn (Hrsg.), Handelingen Elfde Colloquium Neerlandicum. Woubrugge: Vereniging voor Neerlandistiek, 91–106.
KOLLER, Werner (2007) „Probleme der Übersetzung von Phrasemen.“ In: H. Burger/D. Dobrovol’skij/P. Kühn/N. R. Norrick (Hrsg.), Phraseologie. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 605–613.
KRŽIŠNIK, Erika (1996) „Norma v frazeologiji in odstopi od nje v besedilih.“ Slavistična revija 44/2, 133–54.
KRŽIŠNIK, Erika (2007) „Življenje nekega (kalkirano) prevzetega frazema.“ In: P. Deutschmann/P. Grzybek/L. Karničar/H. Pfandl, Kritik und Phrase: Festschrift für Wolfgang Eismann zum 65. Geburtstag. Wien: Praesens, 567–577.
MARIJNISSEN, Roger G. (1988) Bruegel: het volledig oeuvre. Antwerpen: Mercatorfonds.
MEADOW, Mark (2002) Pieter Bruegel the Elder’s Netherlandish Proverbs and the Practice of Rhetoric. Zwolle: Waanders Publishers.
MIEDER, Wolfgang (1995) Deutsche Redensarten, Sprichwörter und Zitate. Studien zu ihrer Herkunft, Überlieferung und Verwendung. Wien: Praesens.
MORI, Yoko (2004) „’She Hangs the Blue Cloak Over Her Husband.’ The World of Human Follies in Proverbial Art.“ In: W. Mieder (Hrsg.), The Netherlandish Proverbs. Burlington: Queen City Printers Inc., 71–101.
STANONIK, Marija (2015) „Slovenski pregovori kot kulturna dediščina. Klasifikacija in redakcija korpusa.“ Traditiones 44/3, 171–214.
TRIVUNOVIĆ, Eva (2024) „Diahroni razvoj frazema solzna dolina / dolina solz v slovenskem knjižnem jeziku.“ Jezikoslovni zapiski 30/2, 43–57.
VALENČIČ ARH, Urška (2014) „Ein Prinz auf der Erbse“ Phraseologie und Übersetzung am Beispiel der Kinder- und Jugendliteratur von Christine Nöstlinger im Deutschen und Slowenischen. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
van der SIJS, Nicoline (Redaktion) (2010) Etymologiebank, Online verfügbar unter: https://etymologiebank.nl/
van LIESHOUT, Ted (2023) Rozen voor de zwijnen. De minstens 100 spreekwoorden van Bruegel. Amsterdam: Leopold.
van STERKENBURG, Piet G. J. (1987) „Vaste woordverbindingen (fraseologismen) en GWHN.“ Neerlandica Wratislaviensia 3/3, 27–69.
van STERKENBURG, Piet G. J. (1995) „Lexicografie voor buitenlanders.“ Neerlandica extra Muros 1995/2, 51–65.
VERSTRATEN, Linda (1992) Vaste Verbindingen: een lexicologische studie vanuit cognitief-semantisch perspectief naar fraseologismen in het Nederlands. Utrecht: Led.
Downloads
Published
Data Availability Statement
The research data are to be found in the Tabelle 1.
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Anita Srebnik

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.