Oaie: “Especes de mots” et translations en esperanto

Authors

  • Michel Due Goninaz Université de Provence, Aix - Marseille

DOI:

https://doi.org/10.4312/linguistica.34.1.81-86

Keywords:

Oaie, “Especes de mots” et translations en esperanto

Abstract

Tesnière a donné de ce qu'il appelle les "mots pleins" une définition à la fois sémantique ("cheval évoque l'idée d'un cheval") et grammaticale - Tesnière dit "catégorique" 1 et certains critiques disent "lexicale"2 -("cheval appartient  à  la catégorie des substantifs"). Tesnière fait à la fois la distinction et la confusion entre les deux: le contenu catégorique reste défini en termes sémantiques.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

01.12.1994

How to Cite

Due Goninaz, M. (1994). Oaie: “Especes de mots” et translations en esperanto. Linguistica, 34(1), 81–86. https://doi.org/10.4312/linguistica.34.1.81-86

Issue

Section

Articles