The First Steps to a New Comprehensive Slovenian-Hungarian Dictionary: The Analysis of Relevant Bilingual Resources


  • Júlia Bálint Čeh
  • Iztok Kosem



dictionary, Slovenian, Hungarian, bilingual lexicography, concept


The paper presents the analysis of existing bilingual Slovenian-Hungarian dictionaries, which was made as part of the project aiming to design a concept for a new comprehensive Slovenian-Hungarian dictionary. First, a short historical overview of Slovenian-Hungarian lexicography is provided, including first collections of dialect vocabulary, glossaries, and collections and dictionaries of idioms. Then, an overview of Slovenian-Hungarian and Hungarian-Slovenian dictionaries is made, the first one being published in 1961.

The paper then focuses on a comparison on three Slovenian-Hungarian dictionaries, which are currently used by majority of users, namely Slovenian-Hungarian part of the dictionary by Elizabeta Bernjak (1995), Slovenian-Hungarian dictionary by Jože Hradil (1996), and Slovenian-Hungarian part of the Hradil’s bidirectional dictionary. The dictionaries are compared in terms of size, headword list, coverage, headword presentation, grammar information, as well as in terms of other elements of dictionary microstructure such as translations and examples.

The discussion section includes an analysis of the coverage offered by the dictionaries of the vocabulary compilled by teachers at bilingual schools in Prekmurje. The results indicate that the coverage of various levels of vocabulary, frequent or rare, is rather poor; as dictionaries are medium-sized and outdated, this is to be expected, however as the analysis shows, some basic concepts are also often not covered (e.g. research, death, allergy).

The second part of the discussion is dedicated to the presentation of selected examples of good practice in bilingual lexicography, such as Comprehensive English-Slovenian dictionary Oxford-DZS as the first bilingual dictionary in Slovenia to use the corpus-based approach, as well as offer much more contextual information on the headwords. Also presented are English-Spanish online dictionaries by Oxford University Press and Collins, the focus being on the elements that demonstrate the utilization of the advantages of the digital medium.


Download data is not yet available.



How to Cite

Bálint Čeh, J., & Kosem, I. (2017). The First Steps to a New Comprehensive Slovenian-Hungarian Dictionary: The Analysis of Relevant Bilingual Resources. Slovenščina 2.0: Empirical, Applied and Interdisciplinary Research, 5(2), 113–150.

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>