Odnos slovenskih jezikovnih uporabnikov do splošnih enojezičnih slovarjev: mednarodni vidik
DOI:
https://doi.org/10.4312/slo2.0.2018.1.90-134Ključne besede:
slovarski uporabniki, evropska raziskava, raba slovarjev, splošni enojezični slovar, slovaropisjePovzetek
V raziskavi o odnosu do (enojezičnih) slovarjev in njihovi rabi, ki je bila izvedena leta 2017 in je trenutno največja tovrstna raziskava med uporabniki (pa tudi neuporabniki) slovarjev, je sodelovala tudi Slovenija. Pričujoči prispevek se osredotoča na primerjalno analizo rezultatov, v kateri so slovenski rezultati po eni strani primerjani z evropskimi povprečji, po drugi strani pa z rezultati posameznih držav. Analize kažejo, da so pri mnogih vprašanjih slovenski uporabniki bolj ali manj v evropskem povprečju, čeprav pri določenih vprašanjih prihaja do generacijskih razlik, zlasti pri mlajših od 26 let (npr. nadpovprečna sentimentalna navezanost na sorodnikov slovar, nadpovprečno prepričanje, da beseda ne obstaja, če je ni v slovarju, skoraj enako vrednotenje prostega dostopa in zanesljivosti). Slovenski uporabniki pa v primerjavi z evropskim povprečjem nadpovprečno preferirajo digitalne slovarske oblike, zlasti računalniško, in podpovprečno preferirajo tiskano obliko slovarja. Naklonjenost digitalnemu potrjuje tudi velika podobnost v skoraj vseh odgovorih z uporabniki iz Estonije in Finske, pa tudi ostalimi državami, kjer prevladujejo digitalni mediji. Hkrati so slovenski uporabniki med vodilnimi v deležu tistih, ki imajo slovar za nacionalni simbol, kar je po rezultatih raziskave bolj tipično za uporabnike iz držav, kjer še vedno prevladujejo tiskani slovarji. Najbolj izrazito pa slovenski uporabniki oz. slovenska slovarska situacija izstopa v razliki med ceno (tiskanega) enojezičnega slovarja in zneskom, ki so ga zanj pripravljeni odšteti uporabniki (ki je sicer na ravni evropskega povprečja), saj je ta razlika največja med vsemi državami, ki so sodelovale v raziskavi. Od mnogih pomembnih ugotovitev, ki jih za slovenske izdelovalce slovarjev, prinaša ta prispevek, je ta gotovo eden najbolj ključnih.
Prenosi
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca
Avtorske pravice (c) 2018 Iztok Kosem, Sascha Wolfer, Robert Lew, Carolin Müller-Spitzer

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi 4.0 mednarodno licenco.
Prispevki v reviji Slovenščina 2.0 so dostopni po licenci Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0).
Tudi pri objavi prispevkov v reviji Slovenščina 2.0 velja licenca Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0). Po tej licenci avtorji obdržijo avtorske pravice, hkrati pa uporabnikom dovolijo reproduciranje, distribuiranje, dajanje v najem, javno priobčitev in predelavo avtorskega dela (tudi za komercialno uporabo in predelavo), če navedejo avtorja ter citirajo delo in ga širijo naprej pod istimi pogoji. Dovoljenje niti s strani avtorja niti s strani izdajatelja revije za vse to torej ni potrebno. Predelavo in nadgradnjo dela sme uporabnik distribuirati, dati v najem ali priobčiti javnosti le pod pogoji te iste licence, novejše različice te licence z istimi elementi, kot jih vsebuje ta licenca, ali z drugo nacionalno licenco Creative Commons, ki vsebuje iste elemente licence kot ta licenca.
Pri reviji Slovenščina 2.0 med avtorji in izdajateljem niso sklenjene nobene dodatne pogodbe ali dogovori, avtorji torej avtorske pravice in pravice nadaljnjega širjenja obdržijo brez omejitev.
Pri reviji Slovenščina 2.0 avtorjem dovoljujemo in jih spodbujamo, da svoje besedilo, ki je bilo objavljeno v reviji Slovenščina 2.0, objavijo še kje drugje na spletu (npr. v institucionalnih repozitorijih, na osebnih spletnih straneh), vendar s pripisom, v katerem je razvidno, da je naša revija besedilo objavila prva.