Translation as icosis as negentropy at the edge of chaos

Authors

  • Douglas Robinson Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, China

DOI:

https://doi.org/10.4312/stridon.2.1.97-128

Keywords:

complexity, development, constructivism, agency, icosis

Abstract

Kobus Marais’s monograph Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach carves out new territory in translation studies, namely what might be called translational development studies – but it also seeks to fuse that new subdiscipline with an invigorated complexity- theoretical framework. This article seeks to promote and advance Marais’s project by offering correctives to two areas where his own theoretical framework remains somewhat blurry – in fact, undeveloped – namely the translator’s agency and social constructivism. The article explores an emergentist theory of “icosis” (somatic plausibilization) as a solution that, like Marais’s own approach, is steeped in Peircean semeiotic.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin. 2002. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. 2nd ed. London and New York: Routledge.

Burchill, Louise. 2010. “Becoming-Woman: A Metamorphosis in the Present Relegating Repetition of Gendered Time to the Past.” Time and Society 19 (1): 81–97. https://doi.org/10.1177/0961463X09354442

Chan Lung Jan, Andy. 2016. “Pushing Hands, the Invisible Hand, and the Changing (Pre-) Faces of the First baihua Chinese Translation of The Wealth of Nations.” In The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In Memoriam Martha Cheung, 1953-2013, edited by Douglas Robinson, 97–106. London and Singapore: Routledge.

Chesterman, Andrew. 2006. “Questions in the Sociology of Translation.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, edited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, and Teresa Seruya, 1–27. Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins.

Cilliers, Paul. 2005. “Complexity, Deconstruction and Relativism.” Theory Culture & Society 22 (5): 255–67. https://doi.org/10.1177/0263276405058052

Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London and New York: Routledge.

Damasio, Antonio R. 1994. Descartes’ Error: Emotion, Reason, and the Human Brain. New York: Putnam.

Damasio, Antonio R. 1999. The Feeling of What Happens: Body and Emotion in the Making of Consciousness. New York: Harcourt.

Deleuze, Gilles, and Fèlix Guattari. 1987. Mille plateaux: Capitalisme et schizophrenie, Tome 2. Paris: Minuit, 1980. Translated by Brian Massumi as A Thousand Plateaus. Capitalism and Schizophrenia vol. 2. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Heilbron, Johan. 2010. “The Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World System.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 304–16. London and New York: Routledge.

Holland, John. 1995. Hidden Order: How Adaptation Builds Complexity. New York: Basic.

Kauffman, Stuart. 1995. At Home in the Universe: The Search for the Laws of Self-Organization and Complexity. Oxford and New York: Oxford University Press.

Latour, Bruno. 2007. Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network Theory. Oxford and New York: Oxford University Press.

Lotbinière-Harwood, Susanne de. 1991. Re-Belle et Infidèle: La traduction comme pratique de réécriture au féminin/The Body Bilingual: Translation as a Rewriting in the Feminine. Toronto, ON: Canadian Scholars Press.

Lotman, Juri, and Marina Grishakova. 2009. Culture and Explosion. Translated by Willa Clark. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.

Marais, Kobus. 2014. Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. London and New York: Routledge.

Massumi, Brian. 2011. “Perception Attack: The Force to Own Time.” In Theory after “Theory”, edited by Jane Elliott and Derek Attridge, 75–89. London and New York: Routledge.

Mead, George Herbert. 1934. Mind, Self, and Society from the Standpoint of a Social Behaviorist. Reprint. Chicago, IL: University of Chicago Press.

Mehrabian, Albert. 1981. Silent Messages: Implicit Communication of Emotions and Attitudes. 1972. 2nd ed. Belmont, CA: Wadsworth.

Morin, Edgar. 2008. On Complexity. Creskill, NJ: Hampton.

Peirce, Charles S. 1931-1958. Collected Papers of Charles Sanders Peirce. 8 vols. Vols. 1-6 edited by Charles Hartshorne and Paul Weiss; vols. 7-8 edited by Arthur W. Burks. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Peirce, Charles S. 1992-1998. The Essential Peirce: Selected Philosophical Writings. 2 vols., edited by the Peirce Edition Project. Bloomington: Indiana University Press.

Pym, Anthony. 2006. “Introduction: On the Social and Cultural in Translation Studies.” In Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting, edited by Anthony Pym, Miriam

Schlesinger, and Zuzana Jettmarová, 1–25. Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins.

Robinson, Douglas. 1991. The Translator’s Turn. Baltimore, MD, and London, UK: Johns Hopkins University Press.

Robinson, Douglas. 2003. Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words. London and New York: Routledge.

Robinson, Douglas. 2011. Translation and the Problem of Sway. Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins.

Robinson, Douglas. 2008. Estrangement and the Somatics of Literature: Tolstoy, Shklovsky, Brecht. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

Robinson, Douglas. 2013a. Displacement and the Somatics of Postcolonial Culture. Columbus: Ohio State University Press.

Robinson, Douglas. 2013b. Feeling Extended: Sociality as Extended Body-Becoming-Mind. Cambridge, MA: MIT Press.

Robinson, Douglas. 2013c. Schleiermacher’s Icoses: Social Ecologies of the Different Methods of Translating. Bucharest: Zeta Books.

Robinson, Douglas. 2015. The Dao of Translation: An East-West Dialogue. London and Singapore: Routledge.

Robinson, Douglas. 2016. The Deep Ecology of Rhetoric in Mencius and Aristotle. Albany, NY: State University of New York Press.

Robinson, Douglas. 2017. Critical Translation Studies. London and Singapore: Routledge.

Robinson, Douglas. 2019. Transgender, Translation, Translingual Address. New York: Bloomsbury Academic.

Robinson, Douglas. 2023a. Priming Translation: Cognitive, Affective, and Social Factors. London and New York: Routledge.

Robinson, Douglas. 2023b. Translating the Monster: Volter Kilpi in Orbit Beyond (Un) translatability. Leiden and Boston: Brill.

Schäffner, Christina. 2010. “Cross-Cultural Translation and Conflicting Ideologies.” In Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural

Communication, edited by Micaela Muñoz-Calvo and Carmen Buessa-Gómez, 107–28. Cambridge: Cambridge Scholars.

Short, Thomas L. 2004. “The Development of Peirce’s Theory of Signs.” In The Cambridge Companion to Peirce, edited by Cheryl Misak, 214–40. Cambridge: Cambridge University Press.

Short, Thomas L. Peirce’s Theory of Signs. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.

Simeoni, Daniel. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target. 10 (1): 1–39. https://doi.org/10.1075/target.10.1.02sim

Solomon, Jon. 2014. “The Postimperial Etiquette and the Affective Structure of Areas.” translation 4 (Spring): 171–201.

Stacey, Ralph, and Douglas Griffin. 2005. “Introduction: Leading in a Complex World.” In Complexity and the Experience of Leading Organizations, edited by Douglas Griffin and Ralph Stacey, 1–16. London and New York: Routledge.

Wolf, Michaela. 2011. “Mapping the Field: Sociological Perspectives on Translation.” International Journal of the Sociology of Language 207: 1–28. https://doi.org/10.1515/ijsl.2011.001

Downloads

Published

28. 06. 2022

Issue

Section

ARTICLES

How to Cite

Robinson, D. (2022). Translation as icosis as negentropy at the edge of chaos. STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting, 2(1), 97-128. https://doi.org/10.4312/stridon.2.1.97-128