Translating Texts: An Introductory Coursebook on Translation and Text Formation
DOI:
https://doi.org/10.4312/stridon.2.1.133-136Keywords:
Brian James Baer, Christopher D. Mellinger, role of discourse conventions in translation, role of genre, translator trainingAbstract
Translating Texts: An Introductory Coursebook on Translation and Text Formation, a textbook intended for trainee translators in both language-specific and language-neutral translation courses, as well as for language students, provides authentic materials designed to promote text awareness. It offers students an opportunity to gain insight into a text-centered approach to translation, fostering systematic reflection on macro and- micro-textual features of selected genres.
Downloads
References
Baer, Brian James, and Christopher D. Mellinger, eds. 2020. Translating Texts: An Introductory Coursebook on Translation and Text Formation. New York: Routledge.
Biel, Łucja. 2017. “Enhancing the Communicative Dimension of Legal Translation: Comparable Corpora in the Research-Informed Classroom.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (4): 316–336.
Göpferich, Susanne. 2017. “Cognitive Functions of Translation in L2 Writing.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter, Aline Ferreira and John Wiley, 402–422. New York: Wiley-Blackwell.
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.
Laursen, Anne Lise, and Ismael Arinas Pellón. 2012. “Text Corpora in Translator Training: A Case Study of the Use of Comparable Corpora in Classroom Teaching.” The Interpreter and Translator Trainer 6 (1): 45–70.
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. (= Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur 94). Amsterdam: Rodopi.
Pietrzak, Paulina. 2019. “Scaffolding Student Self-Reflection in Translator Training.” Translation and Interpreting Studies 14 (3): 416–436.
Vermeer, Hans J. 1989. “Skopos and Commission in Translational Action.” In Readings in Translation Theory, edited by Andrew Chesterman, 173–200. Helsinki: Finn Lectura.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Tadej Pahor, Agnes Pisanski Peterlin

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published online in journal Stridon by Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Licensethat allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.