Bibliodiversity in subsidized translations

Women’s writing and Argentina’s PROSUR grants (2010-2022)

Authors

  • Elisabeth Goemans University of Edinburgh, United Kingdom

DOI:

https://doi.org/10.4312/stridon.3.2.83-104

Keywords:

women's writing, translation grants, Argentinian literature, bibliodiversity, women in translation

Abstract

In 2009, Argentina’s Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship launched Programa Sur (PROSUR), a translation subsidy programme, in order to promote Argentinian literature abroad. Since the interest in Argentinian women’s writing is increasing transnationally, this article aims to consider the extent to which PROSUR supports and contributes to transnational bibliodiversity, more specifically to the presence of women’s writing and gender equality in the literary sector. By analysing the discourse used by PROSUR, both online and in a personal interview, and by analysing the data on which publishing houses received grants for which authors, as well as works between 2010 and 2022, this article finds that PROSUR supports specific agents in the field that work to increase bibliodiversity, like independent publishers. Still, men’s writing receives proportionally more grants than women’s writing, although this gap has become smaller over the years, with women’s writing surpassing men’s in 2022. Moreover, the data also shows that a large number of applications are made for a small number of women who already had some visibility through national and international prizes, English translations, or film adaptations.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alonso Alonso, María Rosa. 2019. Contra la violencia: el realismo brutal de la nueva narrativa latinoamericana. Madrid: Editorial Pliegos.

Anderson, Alison. 2013. “Where Are the Women in Translation?” Words Without Borders. The Home for International Literature, May 14, 2013. Accessed October 15, 2023. https://wordswithoutborders.org/read/article/2013-05/where-are-the-women-in-translation/.

Añon, Valeria. 2014. Interpretar silencios: la extraducción en la Argentina. Buenos Aires: Fundación TyPA. https://www.typa.org.ar/img/la_extraduccion_en_la_argentina_6ta.pdf.

Cattarulla, Camilla. 2012. “Traduzioni argentine in Italia con il Prosur (2010-2012).” Altre Modernità 7: 268–71. https://doi.org/10.13130/2035-7680/2152.

Charco Press. 2017. 2017 Bundle. Accessed July 28, 2023. https://charcopress.com/bookstore/2017-bundle.

Corroto, Paula. 2017. “El otro ‘boom’ latinoamericano es femenino.” El País, August 14, 2017. Accessed October 15, 2023. https://elpais.com/cultura/2017/08/13/actualidad/1502641791_807871.html.

De Swaan, Abram. 2010. “Language Systems.” In The Handbook of Language and Globalization, edited by Nikolas Coupland, 56–76. Malden, Oxford and Chichester: Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444324068.ch2.

Dujovne, Alejandro and Gustavo Sorá. 2010. “Un hecho de política cultural: Argentina en la República Mundial de la Edición.” In Argentina país invitado de honor Feria del Libro de Frankfurt 2010, coordinated by Magdalena Faillace, 217–23. Buenos Aires: Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto.

Gallego Cuiñas, Ana. 2022. Cultura literaria y políticas de mercado. Editoriales, ferias y festivales. Berlin and Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110765090.

Gayubas, Augusto. 2005. “Aclaración sobre el caso de Sauli Lostal.” Letralia. La revista de los escritores hispanoamericanos en Internet 9 (121), March 7, 2005. Accessed August 11, 2023. https://letralia.com/121/buzon02.htm.

Granta. Accessed July 31, 2023. https://granta.com/about/.

Heilbron, Johan. 1999. “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. https://doi.org/10.1177/136843199002004002.

Heilbron, Johan. 2010. “Structure and Dynamics of the World System of Translation.” Paper presented at the UNESCO International Symposium “Translation and Cultural Mediation”, Paris, February 22-23, 2010. Accessed October 15, 2023. https://ddd.uab.cat/pub/1611/1611_a2015n9/1611_a2015n9a4/Heilbron.pdf.

International Alliance of Independent Publishers. 2014. International Declaration of Independent Publishers 2014, to Promote and Strengthen Bibliodiversity Together. Accessed October 15, 2023. https://www.alliance-editeurs.org/IMG/pdf/international_declaration_of_ independent_publishers_2014-2.pdf.

Kisilevsky, Marta, and Cecilia Veleda. 2002. Dos estudios sobre el acceso a la educación superior en la Argentina. Buenos Aires: IIPE - UNESCO - Sede Regional Buenos Aires.

Landers, Clifford E. 1995. “Latin America and Translation: Three Contributions to Knowing ‘The Other’.” Latin American Research Review 30 (3): 254–64. https://doi.org/10.1017/S0023879100017659.

Lorenzo, Clara Giménez. 2021. “Las jóvenes escritoras latinoamericanas rechazan ser el ‘nuevo boom’.” El Diario España, November 26, 2021. Accessed October 15, 2023. https://www.eldiario.es/cultura/libros/jovenes-escritoras-latinoamericanas-rechazan-nuevo-boom_1_8530109.html.

Lorenzo, Diego. 2023. Interview by Elisabeth Goemans, July 21, 2023.

Mackintosh, Fiona J. 2022. “‘Escritores de Envergadura’: Gendering Bestsellers in Claudia Piñeiro’s ‘La Muerte y La Canoa’ and ‘Bendito Aire de Buenos Aires’.” Bulletin of Spanish Studies 99 (6): 1019–38. https://doi.org/10.1080/14753820.2022.2122166.

Mango, Agustín. 2023. “Netflix Filming Booker-Shortlisted Piñeiro Novel.” Buenos Aires Herald, February 24, 2023. Accessed October 15, 2023. https://buenosairesherald.com/culture-ideas/film-series/netflix-to-film-booker-shortlisted-pineiro-novel.

Noce, Cecilia. 2019. “Políticas públicas para el estímulo de la extraducción: el impacto del Programa SUR de Argentina en Asia Oriental y Sudeste Asiático.” Revista Asia América Latina 4 (7): 59–92.

Palermo, Alicia Itatí. 2006. “El acceso de las mujeres a la educación universitaria.” Revista argentina de sociología 4 (7): 11–46.

PROSUR Index. Accessed May 17, 2023. http://programa-sur.cancilleria.gob.ar/en/index.php.

PROSUR Rules. Accessed May 17, 2023. http://programa-sur.cancilleria.gob.ar/en/reg_form.php.

Scherer, Fabiana. 2021. “El nuevo boom latinoamericano: las escritoras marcan el rumbo.” La Nación, June 13, 2021. Accessed October 15, 2023. https://www.lanacion.com.ar/lifestyle/el-nuevo-boom-latinoamericano-las-escritoras-marcan-el-rumbo-nid12062021/.

Szpilbarg, Daniela. 2017. “Entre el mercado y la política cultural: una mirada sociológica sobre la extraducción en Argentina. El caso del Programa Sur (2010-2012).” El Taco En La Brea 4 (5): 421–434. https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6640.

The Booker Prizes. 2023. The International Booker Prize 2023 Rules & Entry Form. Accessed October 15, 2023. https://thebookerprizes.com/sites/default/files/2022-08/220815%20Booker%20International%202023%20Rules.pdf.

The Independent Alliance. Accessed July 31, 2023. https://granta.com/the-independent-alliance/.

Vassallo, Helen. 2023. Towards a Feminist Translator Studies: Intersectional Activism in Translation and Publishing. New York: Routledge.

Zlatnar Moe, Marija, Tanja Žigon, and Tamara Mikolič Južnič. 2019. Center and periphery: Power relations in the world of translation. Revised ed. Ljubljana: Ljubljana University Press.

Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolič Južnič, and Tanja Žigon. 2021. “Who Determines the Final Version? The Roles of Translators, Language Revisers and Editors in the Publishing of a Literary Translation.” Across Languages and Cultures 22 (1): 14–44. https://doi.org/10.1556/084.2021.00002.

Downloads

Published

30. 11. 2023

Issue

Section

ARTICLES

How to Cite

Bibliodiversity in subsidized translations: Women’s writing and Argentina’s PROSUR grants (2010-2022). (2023). STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting, 3(2), 83-104. https://doi.org/10.4312/stridon.3.2.83-104