“Human soft skills and connection will never be replaced.”

Perceptions of paraprofessional translational competence in a multilingual business environment

Authors

  • Maria Annukka Jakkula Tampere University, Finland

DOI:

https://doi.org/10.4312/stridon.4.1.53-77

Keywords:

paraprofessional translation, Intercultural Communicative Competence, Translation Competence, reflective empathy, workplace studies

Abstract

Paraprofessional interlingual translation is a common and everyday task of contemporary white-collar workers. The aim of this article is to investigate whether the workers practising paraprofessional translation in their business environment are aware of the competences that they need for these translation and interpreting tasks, and how they describe and perceive these competences. In order to find the answers to these questions, six employees of a Finnish sports equipment company working in a multilingual business environment were interviewed. As the interviewed employees were not professional translators, the data were analysed using Byram’s (2021) Intercultural Communicative Competence (ICC) model, which made it possible to describe not just translational, but also other aspects of their intercultural communicative competence. The results showed that the employees’ perceptions reveal a receptive attitude towards otherness as well as experiential knowledge gained through living abroad. Their multilingual professional contexts pose challenges that prompt them to solve problems through empathic reflection. And finally, the research also suggests that, in general, the employees were not aware that they have translational and intercultural competences despite the fact that these prove to be very valuable, in both professional and personal contexts.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Berger, Roni. 2015. “Now I see it, now I don’t: Researcher’s position and reflexivity in qualitative research.” Qualitative Research 15 (2): 219–34. http://doi.org/10.1177/1468794112468475.

Byram, Michael. 2021. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence: Revisited. Bristol, UK: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781800410251.

Chesterman, Andrew. 2018. “Translation ethics.” In A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 443–48. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.142.62che.

EMT Expert Group. 2022. The European Master’s in Translation Competence Framework. Accessed November 8, 2023. https://commission.europa.eu/system/files/2022-11/emt_competence_fwk_2022_en.pdf.

Hurtado Albir, Amparo, ed. 2017. Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.127.

Izdebski, Adam, Tymon Słoczyński, Anton Bonnier, Grzegorz Koloch, and Katerina Kouli. 2020. “Landscape Change and Trade in Ancient Greece: Evidence from Pollen Data.” The Economic journal 130 (632): 2596–2618. https://doi.org/10.1093/ej/ueaa026.

Koskela, Merja, Kaisa Koskinen, and Nina Pilke. 2017. “Bilingual formal meeting as a context of translatoriality.” Target 29 (3): 464–85. https://doi.org/10.1075/target.16017.kos.

Koskinen, Kaisa. 2020. Translation and Affect: Essays on Sticky Affects and Translational Affective Labour. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.152.

Koskinen, Kaisa, and Tuija Kinnunen. 2022. “Mediation in FL learning: from translation to translatoriality.” Stridon 2 (1): 5–29. https://doi.org/10.4312/stridon.2.1.5-29.

Muñoz Gómez, Estefanía. 2020. “Non-professional translation in an Irish business setting: Considerations for global theory and national policy.” Translation Studies 13 (2): 197–215. https://doi.org/10.1080/14781700.2020.1745678.

Penttilä, Esa, Juha Lång, Helka Riionheimo, Juho Suokas, and Erja Vottonen. 2021. “Multilingual communication in a researcher’s work: Preliminary results of a questionnaire survey.” MikaEL 14: 62–81. https://erepo.uef.fi/handle/123456789/25641.

Persson, Ingmar, and Julian Savulescu. 2018. “The Moral Importance of Reflective Empathy.” Neuroethics 11 (2): 183–93. https://doi.org/10.1007/s12152-017-9350-7.

Piekkari, Rebecca, Susanne Tietze, and Kaisa Koskinen. 2019. “Metaphorical and Interlingual Translation in Moving Organizational Practices Across Languages.” Organization Studies 41 (9): 1–22. https://doi.org/10.1177/0170840619885415.

Pienimäki, Hanna-Mari. 2021. “Language professionals as regulators of academic discourse.” PhD diss., Helsinki: University of Helsinki. http://urn.fi/URN:ISBN:978-951-51-7620-2.

Pisanski Peterlin, Agnes. 2019. “Self-translation of academic discourse: the attitudes and experiences of authors-translators.” Perspectives 27 (6): 846–60. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1538255.

Pym, Anthony. 2011. “Translation research terms: a tentative glossary for moments of perplexity and dispute.” Translation Research Projects 3: 75–99.

Quinci, Carla. 2023. Translation Competence: Theory, Research and Practice. 1st ed. Milton: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003227298.

Tietze, Susanne, Rebecca Piekkari, and Kaisa Koskinen. 2022. “Translation Approaches Within Organisation Studies.” In Translation beyond Translation Studies, edited by Kobus Marais, 119–39. London: Bloomsbury Publishing. https://doi.org/10.5040/9781350192140.ch-7.

Tuylenev, Sergey. 2014. Translation and Society. An introduction. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315775593.

van Rooyen, Marlie. 2018. “Investigating translation flows: community radio news in South Africa.” Across Languages and Cultures 19 (2): 259–78. https://doi.org/10.1556/084.2018.19.2.7.

Westney, D. Eleanor, Rebecca Piekkari, Kaisa Koskinen, and Susanne Tietze. 2022. “Crossing borders and boundaries: Translation ecosystems in international business.” International Business Review 31 (5): 1–12. https://doi.org/10.1016/j.ibusrev.2022.102030.

Wood, Frances. 2002. The Silk Road: two thousand years in the heart of Asia. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

Downloads

Published

28. 06. 2024

Issue

Section

ARTICLES

How to Cite

Jakkula, M. A. (2024). “Human soft skills and connection will never be replaced.”: Perceptions of paraprofessional translational competence in a multilingual business environment. STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting, 4(1), 53-77. https://doi.org/10.4312/stridon.4.1.53-77