Birth of a discipline?
Soviet Translation Studies in the 1920s
DOI:
https://doi.org/10.4312/stridon.4.2.5-28Keywords:
perevodovedenie, Soviet Translation Studies, disciplinary mapping, State Academy for Artistic Sciences, State Institute for the History of the ArtsAbstract
This article proposes four characteristics that define a field of study as an academic discipline and then applies them to early Soviet efforts regarding the study of translation, referred to as perevodovedenie. The article focuses on the scholarly activity of two Soviet cultural institutions of the 1920s, the State Academy for Artistic Sciences, in Moscow, and the State Institute for the History of the Arts, in Petrograd, then Leningrad. Both institutes created subcommittees on translation, which hosted lectures as well as other scholarly activities, such as the creation of a Translation Studies bibliography. Key figures in the promotion of perevodovedenie at this time are also discussed. The article challenges the dominant narrative of the field, as consolidated in the many English-language handbooks and encyclopedias, that situates the emergence of Translation Studies in the post-World War II West and that construes writings from before the war as non-scholarly.
Downloads
References
Alekseev, Mikhail. 1931. Problema khudozhestvennogo perevoda. Irkutsk: Irkutskii Universitet.
Azov, Andrei. 2013. Poverzhennye bukvalisty. Iz istorii literaturnogo perevoda v SSSR v 1920-1960-e gody. Moskva: Vysshaia Shkola Ekonomiki.
Baer, Brian James. 2020. “On Origins: The Mythistory of Translation Studies and the Geopolitics of Knowledge.” The Translator 26 (3): 221–40. https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1843755.
Baer, Brian James. 2021. “How to Read Soviet Translation Theory.” In Fedorov’s Introduction to Translation Theory, edited by Brian James Baer, translated by Brian James Baer and Ryan Green, ix–xxxviii. London and New York: Routledge.
Baer, Brian James. 2022. “On Polarization: Translation Theory and Cold War Politics.” Translation in Society 1 (1): 65–82. https://doi.org/10.1075/tris.21010.bae.
Baer, Brian James, and Philipp Hofeneder. Forthcoming. “A Tale of Two Skopos Theories: Re-siting Translation Theory.” Target.
Baskina, Mariia. 2021. “Filologicheski-tochnyi perevod 1920–1930-kh godov.” In Khudozhestvenno-filologicheskii perevod 1920–1930-kh godov, edited by Mariia Baskina and Vera Filicheva, 5–82. St. Petersburg: Nestor-Istoriia.
Biulleteni G.A.Kh.N. 2/3. 1925. Moskva: Gosudarstvennaia akademiia khudozhestvennykh nauk.
Biulleteni G.A.Kh.N. 11. 1925. Moskva: Gosudarstvennaia akademiia khudozhestvennykh nauk.
Biulleteni G.A.Kh.N. 6/7. 1927. Moskva: Gosudarstvennaia akademiia khudozhestvennykh nauk.
Biulleteni G.A.Kh.N. 10. 1927–1928. Moskva: Gosudarstvennaia akademiia khudozhestvennykh nauk.
Biulleteni G.A.Kh.N. 8/9. 1928. Moskva: Gosudarstvennaia akademiia khudozhestvennykh nauk.
Biulleteni G.A.Kh.N. 11. 1928. Moskva: Gosudarstvennaia akademiia khudozhestvennykh nauk.
Chukovskii, Kornei. 1919. “Perevody prozaicheskie.” In Kornei Chukovsky and Nikolai Gumilev. Printsipy khudozhestvennogo perevoda, 7–24. Petersburg: Vsemirnaia literatura.
Chukovsky, Kornei, and Nikolai Gumilev. Printsipy khudozhestvennogo perevoda. Petersburg: Vsemirnaia literatura.
D’hulst, Lieven. 2021. “What Happened in Translation Studies before Translation Studies? On Transfer in French Translation Knowledge (1900-1960).” In Era Uma Vez a Tradução/Once upon a Time There Was Translation, edited by Alexandra Lopes and Maria Lin Moniz, 25–45. Lisboa: Universidade Católica Portuguesa Editora.
D’hulst, Lieven, and Yves Gambier. 2018. “General Introduction.” In A History of Modern Translation Knowledge, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 1–14. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.142.int.
Dzhuhastrianska, Yurii, and Mikhail Strikha. 2015. “Vazhlyva pamyatka z istorii ukrainskoho perekladoznavstva”. Novyi Protey 1: 133–135.
Fedorov, Andrei. 1930. “Priemy i zadachi khudozhestvennogo perevoda.” In Kornei Chukovskii and Andrei Fedorov. Iskusstvo perevoda, 87–235. Leningrad: Academia.
Fedorov, Andrei. 1933. Teoriia i praktika perevoda nemetskoi nauchnoi i tekhnicheskoi literatury na russkii iazyk. No place.
Fedorov, Andrei. 1933–1936. Teoriia i praktika perevoda nemetskoi nauchnoi i tekhnicheskoi literatury na russkii iazyk. Moskva: In-Iaz.
Fedorov, Andrei. 1937–1941. Teoriia i praktika perevoda nemetskoi nauchnoi i tekhnicheskoi literatury na russkii iazyk. 2nd ed. Moskva: In-Iaz.
Fedorov, Andrei. 1953. Vvedenie v teoriiu perevoda. Moskva: Literatura na inostrannykh iazykakh.
Finkel’, Oleksandr. 1922. “O perevode.” Khudozhestvennaia Mysl’ 12: 21–22.
Finkel’, Oleksandr. 1929. Teoriia i praktyka perekladu. Kharkiv: Derzhavne vydavnytstvo Ukrainy.
Gambier, Yves. 2018. “Institutionalization of Translation Studies.” In A History of Modern Translation Knowledge, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 179–94. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.142.24gam.
Gile, Daniel. 2012. “Institutionalization of Translation Studies.” In Handbook of Translation Studies 3, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 73–80. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/hts.3.ins2.
Gile, Daniel. 2013. “Scienticity and Theory in Translation Studies.” In Handbook of Translation Studies 4, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 148–55. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Holmes, James S. 1988. “The Name and Nature of Translation Studies.” In James S. Holmes. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, 66–80. Amsterdam: Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789004486669.
Kalnychenko, Oleksandr. 2011. “A Sketch of the Ukrainian History of Translation of the 1920s.” In Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History, edited by Antoine Chalvin, Anne Lange and Daniele Monticelli, 255–67. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Kalnychenko, Oleksandr, and Natalia Kamovnikova. 2020. “Teaching Translation: Academic Courses in ‘Translation Theory and Practice’ of the early 1930s.” Visnyk Kharkivskoho natsionalnoho universitetu imeni V.N. Karazina. Seriia: Metodyka vykladannia inozemnykh mov 91: 147–55.
Kolomiyets, Lada. 2020. “A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov.” East European Journal of Psycholinguistics 7 (2): 135–54. https://doi.org/10.29038/eejpl.2020.7.2.kol.
Kolomiyets, Lada. 2023. “Between Censorship and Nation Building: The First Ukrainian Lecture Courses on Translation Studies from a Historical Perspective.” In Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context, edited by Martin Djovčoš, Ivana Hostová, Mária Kusá, and Emília Perez, 63–69. Bratislava: VEDA.
Komissarov, Vilen. 1998. “Russian tradition.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Kirsten Malmkjær, 541–549. London and New York: Routledge.
Krishnan, Armin. 2009. “What are Academic Disciplines? Some observations on the Disciplinarity vs Interdisciplinarity Debate.” NCRM Working Paper Series. Southampton: University of Southampton, ESRC National Centre for Research Methods.
Malikova, Mariia E. 2017. “K opisaniiu ‘filologicheskogo perevoda’ v 1930-gg.: A.A. Frankovskii – perevodchik angliiskogo romana XVIII v.” Studia Litterarum 2 (3): 10–35. https://doi.org/10.22455/2500-4247-2017-2-3-10-45.
Morozov, Mikhail M. 1932–1938. Tekhnika perevoda nauchnoi i tekhnicheskoi literatury s angliiskogo iazyka na russkii. Moskva: In-Iaz.
Munday, Jeremy. 2022. “Translation Theories of Translation.” In The Cambridge Handbook of Translation, edited by Kirsten Malmkjaer, 13–33. Cambridge: University of Cambridge Press. https://doi.org/10.1017/9781108616119.002.
Neliubin, Lev, and Georgii Khukhuni. 2008. Nauka o perevode. Istoriia i teoriia s drevneishikh vremen do nashikh dnei. Moskva: Izdatel’stvo Flinta.
Neshumova, Tatiana F. 2011. “Deiatel’nost’ D.S. Usova v G.A.Kh.N.” In Dmitrii Usov. “My svedeny pochti na net…” Tom 1. Stikhi. Perevody. Stat’i, edited by Tatiana F. Neshumova, 471–99. Moskva: Ellis Lak.
Pym, Anthony. 2023. “Empirical Translation History: Tripping over Ukraine’s Executed Renaissance.” In Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context, edited by Martin Djovčoš, Ivana Hostová, Mária Kusá, and Emília Perez, 18–23. Bratislava: VEDA.
Pym, Anthony, and Nune Ayvazyan. 2015. “The Case of the Missing Russian Translation Theories.” Translation Studies 8 (3): 321–41. https://doi.org/10.1080/14781700.2014.964300.
Retsker, Iakov U. 1934. Metodika tekhnicheskogo perevoda. Moskva: Izdatel’stvo NKTP.
RGALI (Rossiiskii gosudarstvennyi arkhiv literatury i iskusstva). 2004. “Shklovskii Viktor Borisovich (1893–1984) – pisatel’, literaturoved.” Accessed November 16, 2024. http://guides. eastview.com/browse/gbfond.html?bid=145&fund_id=48188.
Saianov, Vissarion. 1937. “Predislovie k pervomu izdaniiu.” In Frantsuzskie liriki XIX i XX vekov, translated by Venedikt Livshits, 5–14. Leningrad: Goslitizdat.
Smirnov, Aleksandr, and Mikhail Alekseev. 1934. “Perevod.” In Literaturnaia entsiklopediia 8, edited by Anatolii V. Lunacharskii et al., 512–32. Moskva: OGIZ RSFSR.
Szczerbowski, Tadeusz. 2011. Rosyjskie teorie przekładu literackiego. Kraków: Wydawnictwo Naukowe UP.
UCL. 2023. “Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes.” Accessed November 16, 2024. https://www.ucl.ac.uk/european-languages-culture/events/2023/nov/nothing-happened-translation-studies-james-holmes.
Usov, Dmitrii. 1934a. “Iz nabliudenii nad tekhnikoi perevoda.” In Sbornik tekstov dlia perevoda s nemetskogo iazyka, edited by Dmitrii Usov, Zigmund Tsil’ts and Al’fred Tunster, 5–26. Moskva: Gosudarstvennoe uchebno-pedagogicheskoe izdatel’stvo.
Usov, Dmitrii. 1934b. Osnovnye printsipy perevodcheskoi raboty. Moskva: Gosudarstvennoe uchebno-pedagogicheskoe izdatel’stvo.
Usov, Dmitrii, Zigmund Tsil’ts, and Al’fred Tuntser, eds. 1934. Sbornik tekstov dlia perevoda s nemetskogo iazyka. S prilozheniem statei po metodike i tekhnike perevoda. Posobie dlia vysshikh pedagogicheskikh uchebnykh zavedenii. Moskva: Uchpedgiz.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Brian James Baer
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.