Communication challenges in the provision of health visitor services to foreign families living in Hungary

Authors

  • Ágnes Horváth (Primary Contact) horvath agnes? semmelweis hu Semmelweis University, Budapest, Hungary
  • Vivien Andrea Kozár kozar vivien? gmail com Health Visiting Service of the Local Government of Gyömrő City, Hungary

DOI:

https://doi.org/10.4312/stridon.5.2.133-159

Keywords:

health visitors, language barriers, multilingual healthcare, ad hoc language mediators, foreign families

Abstract

In Hungary, health visitors play a central role in supporting families during the pre-, peri-, and postnatal periods. As the country becomes linguistically diverse due to globalization and migra­tion, communication with non-Hungarian-speaking families has become a growing challenge. This exploratory quantitative study investigates how language barriers are managed in the oral communication and written information provided to foreign families. Data were collected be­tween April and October 2022 via two online questionnaires: one completed by 48 health visitors, the other by 51 families with at least one non-Hungarian parent. Both questionnaires explored the communication strategies of health visitors and foreign families, focusing on the health vis­itors’ foreign language skills and situations in which key written documents were available only in Hungarian. Descriptive statistics and frequency analyses were used. The findings reveal clear patterns in how language affects communication and access to care. Overall, Hungarian is the primary language of care both de jure and de facto, and limited foreign language proficiency among health visitors often necessitates informal language assistance in both oral and written communication. The study underscores the need for a comprehensive language assistance sys­tem to ensure equitable access to care and uphold patients’ fundamental right to understandable health information.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Angelelli, Claudia, V., and Ceccoli, Federica. 2023. “Communication in child language brokering. Role expectation and role performance.” Translation and Interpreting Studies 18 (2): 167–190. https://doi.org/10.1075/tis.21084.ang.

Gabányi, Réka Rebeka. 2025. “Az egészségügyi tolmácsolás helye a közösségi tolmácsoláson belül.” Fordítástudomány 27 (1): 45‒64. https://doi.org/10.35924/fordtud.27.1.3.

Gellér, Balázs J., ed. 2012. Harmadik országbeli állampolgárok hozzáférése az egészségügyi ellátórendszerhez. Budapest: Tullius.

Gödri, Irén. 2019. “International Migration.” In Demographic Portrait of Hungary 2018, edited by Júlia Monostori, Péter Őri and Zsolt Spéder, 237–271. Budapest: HDRI.

Gray Meral, Amanda, and Claire Kumar. 2025. Public Narratives and Attitudes Towards Refugees and Other Migrants: Hungary Country Profile. Brussels: ODI Europe.

Hablamos Juntos. 2012. “Developing the Translation Brief.” Accessed October 10, 2025. https://www.rwjf.org/en/library/research/2009/04/developing-the-translation-brief.html.

Health Service Executive. 2009. On Speaking Terms: Good Practice Guidelines for HSE Staff in the Provision of Interpreting Services. Accessed October 18, 2025. https://pdf4pro.com/amp/view/on-speaking-terms-a-ireland-s-health-services-3ed800.html.

Heath, Morten, Anne Mette Fløe Hvass, and Christian Morberg Wejse. 2023. “Interpreter services and effect on healthcare – a systematic review of the impact of different types of interpreters on patient outcome.” Journal of migration and health 7: 100162. https://doi.org/10.1016/j.jmh.2023.100162.

Horváth, Ágnes. 2022. “Patient Safety Communication in Translation: A Corpus-Based Genre Analysis of the Hungarian-English Translation of Informed Consent Forms.” PhD diss. Budapest: Eötvös Loránd University.

Horváth, Ágnes. 2023a. “Betegbiztonság és hatékony kommunikáció multikulturális és többnyelvű egészségügyi intézményekben. Nemzetközi jó gyakorlatok hazai adaptálásának lehetőségei.” Egészségügyi Kommunikáció, Alkalmazott Nyelvtudomány 1: 5–34.

Horváth, Ágnes. 2023b. “Translations for Patient Safety Communication: Vital Documents in the Hungarian Health Sector.” STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting 3 (1): 5–27. https://doi.org/10.4312/stridon.3.1.5-27.

Horváth, Ágnes, and Réka Rebeka Gabányi. 2025. “Unveiling Public Service Interpreting in Hungary: Insights from NGO Perspectives.” FITISPos International Journal 12 (1): 149–167. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2025.12.1.408.

Horváth, Ildikó, and Edina Szendi. 2017. “Egészségügyi tolmácsolás a Sziget Fesztiválon.” Fordítástudomány 19 (1): 21–44.

Hungary. 2004. Decree 49/2004 (V. 21.) of the Ministry of Health, Social and Family Affairs on the Health Visitation Services (ESzCsM rendelet 49/2004 (V. 21.) a területi védőnői ellátásról). Accessed October 18, 2025. https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=a0400049.esc.

Hungary. 2022. Act LIX of 2022 on the amendment of certain acts related to higher education, vocational training and adult education (2022. évi LIX. törvény az egyes felsőoktatással, szakképzéssel és felnőttképzéssel összefüggő törvények módosításáról). Accessed October 20, 2025. https://mkogy.jogtar.hu/jogszabaly?docid=A2200059.TV.

International Organization for Migration. 2023. Hungary – Crossing back to Ukraine: Surveys with Refugees on Destinations, Length of Stay & Assistance. International Organization for Migration. Accessed July 26, 2025. https://hungary.iom.int/sites/g/files/tmzbdl1591/ files/press_release/file/2023-07/hungary-crossing-to-ukraine-surveys-with-refugees-on-destinations-length-of-stay-and-assistance-april-june-2023.pdf.

International Organization for Migration. 2025. “The European migration crisis and Hungary.” Accessed October 18, 2025. https://hungary.iom.int/european-migration-crisis-and-hungary.

Jacobs, Benjamin, Leo Kroll, Jonathan Green, and Timothy J. David Timothy. 1995. “The hazards of using a child as an interpreter.” Journal of the Royal Society of Medicine 8: 474P–475P.

Juhász, Judit. 2003. “Hungary: Transit Country Between East and West.” Migration Policy Institute, November 1, 2003. Accessed October 20, 2025. https://www.migrationpolicy.org/article/hungary-transit-country-between-east-and-west.

KSH. 2023a. “Foreign Citizens Residing in Hungary, by Country of Citizenship and Sex.” Accessed October 20, 2025. https://www.ksh.hu/stadat_files/nep/hu/nep0023.html.

KSH. 2023b. “Health Visitors: Number of District Health Visitor Posts Filled.” Accessed October 20, 2025. https://www.ksh.hu/stadat_files/ege/hu/ege0008.html.

KSH. 2023c. “Labour Market. Number of Employed Persons of Foreign Nationality and Change by Nationality.” Accessed October 20, 2025. https://www.ksh.hu/s/helyzetkep-2023/#/kiadvany/munkaeropiac/kulfoldi-allampolgarsagu-alkalmazasban-allok-letszama-es-valtozasa-allampolgarsag-szerint-2023.

KSH. 2023d. “Population by Age and Sex.” Accessed October 20, 2025. https://www.ksh.hu/stadat_files/nep/hu/nep0003.html.

Massachusetts Department of Public Health. 2017. “Language Access Plan 2015–2017.” Accessed October 20, 2025. https://share.google/FKhBUOJzd3DMhvlhZ.

Mikolič Južnič, Tamara, and Nike K. Pokorn. 2021. “In search of the essential competences for overcoming language barriers in public services.” In Translating in theory and action: contemporary contexts in translation, special issue of ELOPE, edited by Hirci, Nataša, Pisanski Peterlin, Agnes and Zupan, Simon 18 (1): 15–35.

Őri, Adrienn, and Helga Judit Feith. 2023. “Ha tudtam volna… A tájékoztatáshoz való jog, mint betegjog aktuális kérdései és jogtörténeti perspektívái.” Kaleidoscope: Művelődés-, Tudomány- és Orvostörténeti Folyóirat 13 (27): 298–309. https://doi.org/10.17107/KH.2023.27.20.

Őri, Adrienn, Tímea Róka, Eszter Sallai, and Helga Judit Feith. 2023. “Tájékoztatási kötelezettség elmulasztásából eredő kártérítési igényeken alapuló 2018–2020 közötti bírósági ítéletek kvantitatív alapú elemzése.” Med. Et Jur. 14 (4): 4–11.

Patients’ Rights. 2025. Accessed October 20, 2025. https://www.patientsrights.hu/.

Rosendo, Lucia Ruiz. 2019. “Exploring the Cultural Dimension of Health Translation.” In Cross-Cultural Health Translation: Exploring Methodological and Digital Tools, edited by Meng Ji, 14–29. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429054402-2.

Szlávik, Szilárd. 2023. “Az utószerkesztési kompetencia (PE) fejlesztésének lehetőségei.” Modern Nyelvoktatás 29 (1–2): 35–48. https://doi.org/10.51139/monye.2023.1-2.35.48.

Szöllősi, Katalin, Andrea Odor, Ildikó Kissné Garajszki, Júlia Talabér, Andrea Fogarasi-Grenczer, Péter Altorjay, Gy Póta, and László Szabó. 2020. “The health visitor network in Hungary: A unique system in Europe.” Turkish Archives of Pediatrics 55 (Suppl 1): 10–16. https://doi.org/10.14744/TurkPediatriArs.2020.03271.

Zappatore, Marco, and Ruggieri, Gilda. 2024. “Adopting machine translation in the healthcare sector: A methodological multi-criteria review.” Computer Speech and Language 84: 101582. https://doi.org/10.1016/j.csl.2023.101582.

Downloads

Published

28. 11. 2025

How to Cite

Horváth, Ágnes, & Kozár, V. A. (2025). Communication challenges in the provision of health visitor services to foreign families living in Hungary. STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting, 5(2), 133-159. https://doi.org/10.4312/stridon.5.2.133-159