Responding to the 21st-century migration challenge: Community interpreting in the European periphery
Introduction
DOI:
https://doi.org/10.4312/stridon.5.2.7-26Keywords:
migration, community interpreting, humanitarian interpreting, non-professional interpreting, interpreting policyAbstract
This article explains the thematic focus of the current special issue, a collection of contributions that deal on macro and meso levels with the evolution of community interpreting services in the 2010s and early 2020s in what could be considered the 'European periphery', i.e., countries in Southeastern and East Central Europe. In this period, countries as varied as Turkey, Poland and Hungary were faced with massive and sudden flows of asylum-seekers and other migrants from the east, south and southeast, creating unprecedented challenges for effective communication between users and providers of public services. Due to the paucity of existing infrastructure for community interpreting, as well as the lack of interpreters with the required cultural and linguistic competencies, national and local governments, international organisations, NGOs, and individual interpreters and administrators often improvised and resorted to ad hoc remedies. The article suggests that some of the problems that arose in the field and that are addressed in the articles in the special issue (e.g., the role of the community interpreter and the status of cultural mediators) were not new and had a long-standing presence within the literature on community interpreting. It also shows how the responses of national and international bodies to the so-called refugee crisis can be conceptualised within the framework of humanitarian interpreting; when understanding the behaviour of individual interpreters, moreover, insights can be gained from the burgeoning field of research on non-professional interpreting.
Downloads
References
Anders, Molly. 2017. “The child translators on the frontline of Europe’s migrant crisis.” Devex. Accessed October 20, 2025. https://www.devex.com/news/the-child-translators-on-the-frontline-of-europe-s-migrant-crisis-91088?utm.
Angelelli, Claudia V. 2004. Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in the U.S., Mexico, and Canada. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.55.
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi, eds. 2017. Non-professional Interpreting and Translation. State of the Art and Future of an Emerging Field of Research, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.129.
Bancroft, Marjory A. 2015. “Community interpreting: A profession rooted in social justice.” In The Routledge handbook of interpreting, edited by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 217–34. London and New York: Routledge.
Carr, Silvana E., Dini Steyn, Aideen Dufour, and Roda P. Roberts, eds. 1997. The Critical Link: Interpreters in the Community. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Čemerin, Vedrana. 2019. “Language mediation in emergency migration contexts: A case study of the migrant crisis 2015 in Croatia.” In Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises, edited by Federico Federici and Christophe Declercq, 39–62. London and New York: Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350097087.ch-003.
Čemerin, Vedrana, and Marina Črnko. 2019. “Language of relief: Medical interpreting within the scope of the refugee crisis response.” Acta Universitatis Carolinae Philologica 4: 107–16. https://doi.org/10.14712/24646830.2020.9.
Eser, Oktay, and Miranda Lai. 2024. “Community interpreting and translation services in response to migration: Türkiye and Australia.” In The Routledge Handbook of Translation and Migration, edited by Brigid Maher, Loredana Polezzi, and Rita Wilson, 137–53. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003287797-12.
Eurostat. 2016. “Record number of over 1.2 million first time asylum seekers registered in 2015.” Accessed October 20, 2025. https://ec.europa.eu/eurostat/web/products-euro-indicators/-/3-04032016-ap?utm.
Federici, Federico Marco. 2016. “Introduction: A State of Emergency for Crisis Communication.” In Mediating Emergencies and Conflicts. Frontline Translating and Interpreting, edited by Federico Marco Federici, 1–29. London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/978-1-137-55351-5.
Federici, Federico Marco, and Christophe Declercq, eds. 2021. Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises. London and New York: Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350097087.
Federici, Federico Marco, and Sharon O’Brien. 2019. “Cascading crises: translation as risk reduction.” In Translation in Cascading Crises, edited by Federico M. Federici and Sharon O’Brien, 1–22. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429341052-1.
Filmer, Denise, and Federico Marco Federici. 2018. “Mediating migration crises: Sicily and the languages of despair.” European Journal of Language Policy 10 (2): 229–53. https://doi.org/10.3828/ejlp.2018.13.
Hale, Sandra Beatriz. 2007. Community Interpreting. London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230593442.
Inghilleri, Moira. 2003. “Habitus, Field and Discourse: Interpreting as a Socially-Situated Activity.” Target 15 (2): 243–68. https://doi.org/10.1075/target.15.2.03ing.
İçişleri Bakanlığı Göç İdaresi Genel Müdürlüğü. 2016. 2015 Türkiye Göç Raporu. Accessed October 20, 2025. https://www.goc.gov.tr/kurumlar/goc.gov.tr/YillikGocRaporlari/2015_yillik_goc_raporu.pdf.
Kirişçi, Kemal. 2007. “Turkey: A country of transition from emigration to immigration.” Mediterranean politics 12 (1): 91–97. https://doi-org.nukweb.nuk.uni-lj.si/10.1080/13629390601136871.
Krysztofowicz, Dominika, and Zofia Krupienicz. 2016. “Community interpreting in Poland. Formal legislation, role and opportunities.” International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication 5: 84–93. https://doi.org/10.12681/ijltic.10657.
Llewellyn-Jones, Peter, and Robert G. Lee. 2014. Redefining the role of the community interpreter: The concept of role-space. Lincoln: Sli Press.
Major, George. 2024. “Relational Work in Interpreter-Mediated Healthcare: Negotiating Rapport, Roles, and Ethical Boundaries.” Translation and Interpreting Studies 19 (1): 1–22. https://doi.org/10.1177/27523810241259157.
Martín, Mayte, and Mary Phelan. 2010. “Interpreters and cultural mediators – different but complementary roles.” Translocations: Migration and Social Change: An Inter-Disciplinary Open Access E-Journal 6 (1): 1–19.
Martínez-Gómez, Aida. 2019. “Non-professional interpreting.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 370–75. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315678627-79.
Mencütek, Zeynep Şahin. 2019. Refugee governance, state and politics in the Middle East. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351170369.
Mikolič Južnič, Tamara, and Nike K. Pokorn. 2021. “In search of the essential competences for overcoming language barriers in public services.” Elope 18 (1): 15–35. https://doi.org/10.4312/elope.18.1.15-35.
Nuč Blažič, Aleksandra, Katia Iacono, and Sara Orthaber. 2023. “Voices from transit zones: A study of humanitarian interpreting challenges.” Alfinge. Revista de Filología 35: 36–65. https://doi.org/10.21071/arf.v35i.16529.
Ozolins, Uldis. 2010. “Factors that determine the provision of Public Service Interpreting: comparative perspectives on government motivation and language service implementation.” The Journal of Specialised Translation 14 (1): 194–215. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2010.585.
Pérez-González, Luis, and Şebnem Susam-Saraeva, eds. 2012. Non-professionals Translating and Interpreting, special issue of The Translator 18 (2). https://doi.org/10.1080/13556509.2012.10799506.
Pöchhacker, Franz. 2022. Introducing interpreting studies. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003186472.
Pokorn, Nike K., and Jaka Čibej. 2018. “Interpreting and linguistic inclusion – friends or foes? Results from a field study.” The Translator 24 (2): 111–27. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1396406.
Pokorn, Nike K., and Tamara Mikolič Južnič. 2020. “Community interpreters versus intercultural mediators. Is it really all about the ethics?” Translation and Interpreting 15 (1): 80–107. https://doi.org/10.1075/tis.20027.koc.
Rokicka, Ewa. 2021. “Migration policy in Eastern Europe: the case of Poland and Hungary.” In Immigration Policy and Crisis in the Regional Context: Asian and European Experiences, edited by Chin-Peng Chu and Sang-Chul Park, 185–207. Singapore: Springer Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-33-6823-1_11.
Schiele, Maximilian. 2024. “The Role of Gender in Asylum Migration to Europe: Analyzing Country-Level Factors of Gendered Selection of Asylum Seekers to Europe.” Journal of Immigrant & Refugee Studies: 1–16. https://doi.org/10.1080/15562948.2023.2298515.
Schuster, Michal, and Lluís Baixauli-Olmos. 2018. “A Question of Communication: The Role of Public Service Interpreting in the Migrant Crisis – Introduction.” The Role of Public Service Interpreting in the Migrant Crisis, special issue of The European Legacy 23 (7–8): 733–37. https://doi.org/10.1080/10848770.2018.1492812.
Skourmalla, Argyro-Maria, and Marina Sounoglou. 2021. “Human rights and minority languages: immigrants’ perspectives in Greece.” Review of European Studies 13 (1): 55–76. https://doi.org/10.5539/res.v13n1p55.
Sosa Popovic, Lara, and Natalie Welfens. 2025. “Same, same but different? A Discourse Network Analysis of the EU’s framings of refugee arrivals in 2015 and 2022.” Journal of ethnic and migration studies 51 (3): 609–32. https://doi.org/10.1080/1369183X.2024.2431053.
Šveda, Pavol, ed. 2021. Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003087977.
Šveda, Pavol, and Helena Tužinská. 2021. “Public Service Interpreting in the Context of Social and Political Tensions.” In Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training, edited by Pavol Šveda, 25–42. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003087977-3.
Šveda, Pavol, and Markéta Štefková. 2023. “Crisis management: Developing PSIT structures for Ukrainian displaced persons in Slovakia.” FITISPos International Journal 10 (1): 85–98. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2023.10.1.348.
Tipton, Rebecca, and Olgierda Furmanek. 2016. Dialogue interpreting: A guide to interpreting in public services and the community. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.14201/clina201732115129.
Todorova, Marija. 2017. “Interpreting at the Border: «Shuttle interpreting» for the UNHCR.” CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication 3 (2): 115–29. https://doi.org/10.14201/clina201732115129.
Ulaş, Aslı Polat. 2021. “A Bourdieusian perspective on interpreters providing services to Syrian refugees in Turkey.” In Global Insights into Public Service Interpreting: Theory, Practice and Training, edited by Riccardo Moratto and Defeng Li, 135–51. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003197027-11.
UNHCR. 2016. Global Trends: Forced Displacement in 2015. Accessed on October 20, 2025. https://www.unhcr.org/tr/media/global-trends-forced-displacement-2015-pdf.
UNHCR. 2022. Ukraine Situation: Revised Supplementary Appeal. Accessed on October 20, 2025. https://www.unhcr.org/sites/default/files/2022-10/Ukraine%20Revised%20SA%202022.pdf.
UNHCR Regional Bureau for Europe. 2025. Ukraine Situation: Flash Update #78. Accessed on October 20, 2025. https://data.unhcr.org/en/documents/details/115690.
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London and New York: Longman.
Wolf, Michaela. 2014. “The Sociology of Translation and Its ‘Activist Turn’.” In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, edited by Claudia V. Angelelli, 7–20. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/bct.66.02wol.
Zoppi, Marco. 2019. “A Flow within the Flow: Dynamics of 2015 and post-2015 migration from the Western Balkans to EU countries.” Southeastern Europe 43 (1): 50–74. https://doi.org/10.1163/18763332-04301003.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Jonathan Maurice Ross, Tamara Mikolič Južnič

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.